<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>uebersetzung &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/uebersetzung/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "uebersetzung"</description>
	<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 03:17:33 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Russische WebSite]]></title>
<link>http://creacitydeutsch.wordpress.com/?p=55</link>
<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 08:46:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>creacity</dc:creator>
<guid>http://creacitydeutsch.wordpress.com/?p=55</guid>
<description><![CDATA[F:
Wir haben eine deutschsprachige Website für Industriezubehör. Können Sie diese für uns auf Ru]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>F:<br />
Wir haben eine deutschsprachige Website für Industriezubehör. Können Sie diese für uns auf Russisch übersetzen und dann gleich im russischen Zeichensatz für uns produzieren?</p>
<p>A:<br />
Ja, selbstverständlich. Unser Übersetzungsservice ist in der Lage, auch fachbezogene Übersetzungen durchzuführen. Bitte nutzen Sie den folgenden Link für Ihre Anfrage:<br />
<a href="http://www.creacity.ch/de_website_angebot_check.php">http://www.creacity.ch/de_website_angebot_check.php</a></p>
<p>--<br />
Julia Siegert, Creative Director<br />
CreaCity Group<br />
a division of<br />
INTERTRADE ENTERPRISES LTD :: Blegistr.25 :: CH-6340 Baar/Switzerland<br />
Phone: +41 44 5866974  ::  Fax: +41 44 2742350<br />
<a href="mailto:julia@creacity.ch">mailto:julia@creacity.ch</a></p>
<p>Corporate WebSites:<br />
<a href="http://www.activefax-distribution.com">http://www.activefax-distribution.com</a><br />
<a href="http://www.creacity-group.com">http://www.creacity-group.com</a><br />
<a href="http://www.intertrade.cc">http://www.intertrade.cc</a></p>
<p>--<br />
Kennen Sie schon unsere 'WebSpecials'?:<br />
<a href="http://www.creacity.ch/de_webspecials.html">http://www.creacity.ch/de_webspecials.html</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Buecher Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker Uebersetzung Fachbegriffe-english-dictionary-of-drives/mechatronics]]></title>
<link>http://technischesenglischwoerterbuchmechatroniker.wordpress.com/?p=3</link>
<pubDate>Wed, 14 May 2008 04:38:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>englischmechatroniker</dc:creator>
<guid>http://technischesenglischwoerterbuchmechatroniker.wordpress.com/?p=3</guid>
<description><![CDATA[AMAZON.de kaufen ISBN 978-3-00-021589-6

REZENSION / BUCHBESPRECHUNG:
bzw. CD-ROM-Besprechung in der]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker/english dictionary of drives/mechatronics–Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/fachworter-mechatroniker.jpg"><img src="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/fachworter-mechatroniker.thumbnail.jpg" alt="Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker/english dictionary of drives/mechatronics–Fachbegriffe-Uebersetzung" /></a><a title="Technisches Englisch Mechatroniker-Shop-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://www.amazon.de/Technisches-Mechatroniker-Englisch-Deutsch-Deutsch-Englisch-Mechatronik/dp/3000215891" target="_blank">AMAZON.de kaufen</a> ISBN 978-3-00-021589-6</p>
<p><a title="Woerterbuch Mechatroniker Kaeltetechnik" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Woerterbuch-Mechatroniker-Kaeltetechnik.html"></a></p>
<p><em><strong>REZENSION / BUCHBESPRECHUNG:</strong></em></p>
<p><em><strong>bzw. CD-ROM-Besprechung in der Verbandszeitschrift "Unternehmer News"<br />
(des Fachverbandes Elektro-und Informationstechnik):</strong></em></p>
<p><em><strong>zu Titel:<br />
CD-ROM<br />
TECHNISCHES WÖRTERBUCH / FACHWÖRTER FÜR DEN MECHATRONIKER;</strong></em></p>
<p><em><strong>(Autor: Markus Wagner, Dipl.-Ing.(FH)Elektrotechnik<br />
Verlag: Lehrmittel-Wagner;Im Grundgewann 32a; 63500 Seligenstadt<br />
ISBN: 9783000215896 ; Preis: 49,95 euro)</strong></em></p>
<p><em><strong>Der Benutzer kann über eine Suchmaske nach den englischen oder deutschen Fachbegriffen suchen und auch Wortverbindungen auffinden.</strong></em></p>
<p><em><strong>Aufgrund der enthaltenen 45.000 technischen Wörter ist das</strong></em></p>
<p><em><strong>Werk sehr umfassend und leistet im Gegensatz zu normalen</strong></em></p>
<p><em><strong>Wörterbüchern eine gute Hilfe beim Aufsuchen von auch im</strong></em></p>
<p><em><strong>technischen Sinne korrekten Übersetzungen.</strong></em></p>
<p><em><strong>Das technische Wörterbuch leistet gute Arbeit beim schnellen</strong></em></p>
<p><em><strong>Suchen und Finden technisch korrekter Übersetzungen.</strong></em></p>
<p><em><strong>Quelle:<br />
Verbandszeitschrift "Unternehmer News", Ausgabe 4/2007</strong></em></p>
<p>---------------------------------------------------------------------------</p>
<p>---------------------------------------------------------------------------</p>
<p>---------------------------------------------------------------------------</p>
<p><strong>BESCHREIBUNG:</strong></p>
<p><span style="font-size:medium;"><strong><span style="font-family:Arial;">1x CD-ROM: Technisches Englisch Wörterbuch Mechatroniker / Fachwörter Mechatroniker   bzw. dictionary mechatronics Englisch- Deutsch (45500 Wörter) german- english   (45500 Wörter)</span></strong></span></p>
<p>bzw.:  <span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">1x CD-ROM: </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">Dictionary Technical English</span><span style="font-size:10pt;"> </span><span style="font-size:10pt;">mechatronics</span><span style="font-size:10pt;"> with search function </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">English /German (45500 words),</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">German /English (45500 words)</span></span><strong></strong></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>Der Benutzer kann über eine Suchmaske den englischen oder deutschen Fachbegriff zur Mechatronik suchen und auch Wortverbindungen auffinden.</strong></span> (Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4).  <span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong></strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>Beispiele für Fachbegriffe:</strong></span></p>
<p>-Fertigfräsen:<span> finish-milling </span></p>
<p>-Schaftfräser:    <span>end-milling cutter</span></p>
<p>-Außenrundschleifen:    <span>external cylindrical grinding </span></p>
<p>-Flachschleifen:    <span>surface grinding </span></p>
<p>-Abkantpresse:    <span>bending off press</span></p>
<p>-Bohrfutter:    <span>drill chuck</span></p>
<p><span> </span> -Bohrspindel:    <span>drilling spindle</span></p>
<p>-Handbohrmaschine:    <span>portable drilling machine </span></p>
<p>-Gewindebohrer:    <span>screw tap </span></p>
<p>-Schraubengewinde:    <span>screw thread</span></p>
<p>-Schraubenkopf:    <span>bolt head</span></p>
<p>-Maulschlüssel:    <span>hook wrench</span></p>
<p>-Abkantwerkzeug:    <span>folding-press dies</span></p>
<p>-Druckluftwerkzeug:    <span>pneumatic tool</span></p>
<p><span> </span> -Werkstück:    <span>workpiece</span></p>
<p>-Werkstückoberfläche:    <span>workpiece surface</span></p>
<p>-Unterlegscheibe:    <span>washer</span></p>
<p>-Federring:    <span>spring washer</span></p>
<p>-Schnittkraft:    <span>cutting force</span></p>
<p>-Vorschub:    <span>feed</span></p>
<p>-Führungsplatte:    <span>lateral guide plate</span></p>
<p>-Bearbeitungszentrum:    <span>machining centre</span></p>
<p><span> </span> -Linearführung:    <span>linear guides</span></p>
<p>-Lochstempel:    <span>punching die</span></p>
<p><span> </span> -CAD-Werkzeuge:    <span>CAD tools</span></p>
<p>-CNC-Steuerung:    <span>computer numerical control </span> <span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong></strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>+</strong></span> <span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong></strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong> 1x CD-ROM: </strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>Lexikon Mechatronik in deutsch </strong></span> <span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong> Der Benutzer kann über eine Suchmaske 3900 deutsche Begriffserklärungen zur Mechatronik suchen. </strong></span></p>
<p>(Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4). <span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong></strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong> Beispiele für Fachbegriffe, die erklaert werden:</strong></span></p>
<p><a title="mechatronisches-Grundsystem-  Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/mechatronisches-Grundsystem.html">mechatronisches Grundsystem</a></p>
<p>mechatronisches Teilsystem</p>
<p><a title="Entwurf-Mechatronischer-Systeme-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Entwurf-Mechatronischer-Systeme.html"> Entwurf Mechatronischer Systeme</a></p>
<p><a title="Adaptronik-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Adaptronik.html"> Adaptronik</a>,</p>
<p><a title="Aktor-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Aktor-Mechatronik.html"> Aktor</a>,</p>
<p><a title="Sensor-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Sensor-Mechatroniker.html"> Sensor</a>,</p>
<p><a title="Industrieroboter-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Industrieroboter-Mechatroniker.html">Industrieroboter</a>,</p>
<p><a title="Hydraulikzylinder-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Hydraulikzylinder-Mechatroniker.html"> Hydraulikzylinder</a>,</p>
<p><a title="Kraftsensor-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Kraftsensor-Mechatroniker.html">Kraftsensor</a>,</p>
<p><a title="http:Linearantrieb-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Linearantrieb-Mechatroniker.html">Linearantrieb</a>,</p>
<p><a title="Roboterkinematik-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Roboterkinematik-Mechatroniker.html"> Roboterkinematik</a>,</p>
<p><a title="Rundtakttisch-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Rundtakttisch-Mechatroniker.html"> Rundtakttisch</a>,</p>
<p><a title="Servohydraulik-Lexikon-Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Servohydraulik-Mechatroniker.html"> Servohydraulik</a>,</p>
<p>Stellantrieb,</p>
<p>geschlossener Regelkreis,</p>
<p>höchstwertiges Bit,</p>
<p>Induktiver Näherungsschalter,</p>
<p>Innengreifer,</p>
<p>Maschinencode,</p>
<p>Maschinensprache,</p>
<p>Netzwerkprotokoll,</p>
<p>Numerische Steuerung,</p>
<p>OSI-Schichtenmodell,</p>
<p>Pick-and-Place,</p>
<p>Pneumatische Anlage,</p>
<p>Profibus</p>
<p><strong>Die CD-ROM „Fachwörter für den Mechatroniker“ und die CD-ROM „Lexikon Mechatronik in deutsch“  beziehen sich auf die Bereiche der</strong></p>
<p>Steuerungs- und Regelungstechnik, Messtechnik, Maschinentechnik, Antriebstechnik, Hydraulik, Pneumatik, Mechanik, Mechatronische Systeme, Werkzeugbau, Elektrotechnik(u.a. Elektronik ), Informationstechnik, Datenverarbeitung, Telekommunikation, Netzwerktechnik, Robotertechnik, Handhabungstechnik, Fördertechnik, Kunststofftechnik, Pkw-Technik, KFZ-Mechatronik, <span class="attribute-value"> Elektroinstallation, Verpackungstechnik und Logistik. </span></p>
<p>bzw.:  <span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';">The translated technical terms refer to the ranges of the plastics engineering, control engineering, mechanical engineering, mechanics, </span><span class="MsoHyperlink"><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';color:black;">electrical </span></span><span class="MsoHyperlink"><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';color:black;"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=engineering"><span style="color:black;">engineering</span></a></span></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';">, electronics, information technology, telecommunications, robotics, car-mecatronics, </span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=packaging"><span style="color:black;">packaging</span></a></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"> </span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=technology"><span style="color:black;">technology</span></a></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"> <span>and logistics.</span></span></p>
<p><span class="attribute-value"><strong> Zielgruppe:</strong> </span></p>
<p><span class="attribute-value">Berufsausbildung Mechatroniker / Elektroniker / Automatiker / Computer- und IT-Berufe (Informationstechnik) / Verfahrensmechaniker (Auszubildende / Berufsschüler // Ausbilder / Lehrer), Techniker, Fachhochschulen Mechatronik / Maschinenbau / Elektrotechnik, Konstrukteure, Technische Dokumentation, Uebersetzer.</span></p>
<p>ISBN 978-3-00-021589-6</p>
<p><a title="Technisches Englisch Mechatroniker-Shop-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://www.amazon.de/Technisches-Mechatroniker-Englisch-Deutsch-Deutsch-Englisch-Mechatronik/dp/3000215891" target="_blank">bei AMAZON.de kaufen</a></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Anbieter: </span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;"><a href="http://www.technischer-redakteur-wagner.de/"> http://www.technischer-redakteur-wagner.de</a></span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;">Lehrmittel-Wagner </span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Technischer Autor Dipl.-Ing. (FH), Elektrotechnik </span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Markus Wagner</span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Im Grundgewann 32a </span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Germany - 63500 Seligenstadt </span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">USt-IdNr: DE238350635 </span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Tel.:  06182/22908</span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;"> Fax:    06182843098</span></span></p>
<p>IngenieurWagner@aol.com</p>
<p><a title="Technisches Englisch / technical english) für Mechatroniker Uebersetzung Fachbegriffe Elektroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Englisch.html" target="_blank">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Englisch.html</a></p>
<p><a title="Lexikon Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Lexikon-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Lexikon-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Englisch Wörterbuch Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Englisch-Woerterbuch-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Englisch-Woerterbuch-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Buecher Uebersetzung Fachbegriffe Mechatroniker Ingenieure" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Uebersetzung-Fachbegriffe-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Uebersetzung-Fachbegriffe-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Aktor Mechatronik Uebersetzung englisch" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Aktor-Mechatronik.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Aktor-Mechatronik.html</a></p>
<p><a title="mechatronisches-Grundsystem Uebersetzung englisch" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/mechatronisches-Grundsystem.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/mechatronisches-Grundsystem.html</a></p>
<p><a title="Entwurf-Mechatronischer-Systeme Uebersetzung englisch" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Entwurf-Mechatronischer-Systeme.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Entwurf-Mechatronischer-Systeme.html</a></p>
<p><a title="englisch woerterbuch mechatronik Adaptronik Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Adaptronik.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Adaptronik.html</a></p>
<p><a title="Lehrmittel Lernsoftware Sprachensoftware Lernhilfe Technisches Englisch Fachenglisch Uebersetzung Woerterbuch Mechatroniker Elektroniker Automatiker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-deutsch-Englisch-Sprachensoftware-Mechatroniker-Ausbildung-Weiterbildung-Uebersetzung.html" target="_blank">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-deutsch-Englisch-Sprachensoftware-Mechatroniker-Ausbildung-Weiterbildung-Uebersetzung.html</a></p>
<p><a title="Sensor Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Sensor-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Sensor-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Industrieroboter Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Industrieroboter-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Industrieroboter-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Hydraulikzylinder Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Hydraulikzylinder-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Hydraulikzylinder-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Kraftsensor Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Kraftsensor-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Kraftsensor-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Linearantrieb Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Linearantrieb-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Linearantrieb-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Roboterkinematik Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Roboterkinematik-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Roboterkinematik-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Rundtakttisch Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Rundtakttisch-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Rundtakttisch-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Servohydraulik Lexikon Mechatroniker Fachbegriffe Woerterbuch Uebersetzung" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Servohydraulik-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Servohydraulik-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="englisch woerterbuch mechatronik Fachbegriffe Uebersetzung Mechatroniker Fachenglisch Buch Buecher Fachbuch Englisch-Buch" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de</a> <a title="englisch woerterbuch mechatronik Fachbegriffe Uebersetzung Mechatroniker Fachenglisch Buch Buecher Fachbuch Englisch-Buch" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de">englisch woerterbuch mechatronik</a></p>
<p><a title="Technisches Woerterbuch Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Woerterbuch-Mechatroniker.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Woerterbuch-Mechatroniker.html</a></p>
<p><a title="Technisches Woerterbuch Mechatroniker" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Woerterbuch-Mechatroniker.html"></a> <a title="english dictionary mechatronics / of drives" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/english-dictionary-mechatronics.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/english-dictionary-mechatronics.html</a></p>
<p><a title="english dictionary mechatronics / of drives" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/english-dictionary-mechatronics.html"></a> <a title="Technisches Englisch Ingenieure" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Englisch-Ingenieure.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Technisches-Englisch-Ingenieure.html</a></p>
<p><a title="Woerterbuch Mechatroniker Kaeltetechnik" href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Woerterbuch-Mechatroniker-Kaeltetechnik.html">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de/Woerterbuch-Mechatroniker-Kaeltetechnik.html</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker/english dictionary of drives/mechatronics--Fachbegriffe-Uebersetzung]]></title>
<link>http://englischmechatroniker.wordpress.com/?p=5</link>
<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 14:31:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>englischmechatroniker</dc:creator>
<guid>http://englischmechatroniker.wordpress.com/?p=5</guid>
<description><![CDATA[bei AMAZON.de kaufen
ISBN 978-3-00-021589-6
1x CD-ROM:
Technisches Englisch Wörterbuch Mechatronike]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker/english dictionary of drives/mechatronics–Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/fachworter-mechatroniker.jpg"><img src="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/fachworter-mechatroniker.thumbnail.jpg" alt="Technisches Englisch Woerterbuch Mechatroniker/english dictionary of drives/mechatronics–Fachbegriffe-Uebersetzung" /></a><a title="Technisches Englisch Mechatroniker-Shop-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://www.amazon.de/Technisches-Mechatroniker-Englisch-Deutsch-Deutsch-Englisch-Mechatronik/dp/3000215891" target="_blank">bei AMAZON.de kaufen</a><br />
ISBN 978-3-00-021589-6<br />
<span style="font-size:medium;"><strong><span style="font-family:Arial;">1x CD-ROM:<br />
Technisches Englisch Wörterbuch Mechatroniker / Fachwörter Mechatroniker   bzw. dictionary mechatronics<br />
Englisch- Deutsch (45500 Wörter)<br />
german- english   (45500 Wörter)</span></strong></span></p>
<p>bzw.:</p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">1x CD-ROM: </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">Dictionary Technical English</span><span style="font-size:10pt;"> </span><span style="font-size:10pt;">mechatronics</span><span style="font-size:10pt;"> with search function </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">English /German (45500 words),</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;">German /English (45500 words)</span></span><strong></strong></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>Der Benutzer kann über eine Suchmaske den englischen oder deutschen Fachbegriff zur Mechatronik suchen und auch Wortverbindungen auffinden.</strong></span></p>
<p>(Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4).</p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>Beispiele für Fachbegriffe:</strong></span></p>
<p>-Fertigfräsen:<span> finish-milling </span></p>
<p>-Schaftfräser:    <span>end-milling cutter</span></p>
<p>-Außenrundschleifen:    <span>external cylindrical grinding </span></p>
<p>-Flachschleifen:    <span>surface grinding </span></p>
<p>-Abkantpresse:    <span>bending off press</span></p>
<p>-Bohrfutter:    <span>drill chuck </span></p>
<p>-Bohrspindel:    <span>drilling spindle</span></p>
<p>-Handbohrmaschine:    <span>portable drilling machine </span></p>
<p>-Gewindebohrer:    <span>screw tap </span></p>
<p>-Schraubengewinde:    <span>screw thread</span></p>
<p>-Schraubenkopf:    <span>bolt head</span></p>
<p>-Maulschlüssel:    <span>hook wrench</span></p>
<p>-Abkantwerkzeug:    <span>folding-press dies</span></p>
<p>-Druckluftwerkzeug:    <span>pneumatic tool </span></p>
<p>-Werkstück:    <span>workpiece</span></p>
<p>-Werkstückoberfläche:    <span>workpiece surface</span></p>
<p>-Unterlegscheibe:    <span>washer</span></p>
<p>-Federring:    <span>spring washer</span></p>
<p>-Schnittkraft:    <span>cutting force</span></p>
<p>-Vorschub:    <span>feed</span></p>
<p>-Führungsplatte:    <span>lateral guide plate</span></p>
<p>-Bearbeitungszentrum:    <span>machining centre </span></p>
<p>-Linearführung:    <span>linear guides</span></p>
<p>-Lochstempel:    <span>punching die </span></p>
<p>-CAD-Werkzeuge:    <span>CAD tools</span></p>
<p>-CNC-Steuerung:    <span>computer numerical control </span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong>+</strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong><br />
1x CD-ROM:<br />
Lexikon Mechatronik in deutsch<br />
</strong></span></p>
<p><span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong> Der Benutzer kann über eine Suchmaske 3900 deutsche Begriffserklärungen zur Mechatronik suchen. </strong></span><br />
(Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4).<br />
<span style="font-size:medium;font-family:Arial;"><strong> Beispiele für Fachbegriffe, die erklaert werden:</strong></span></p>
<p>mechatronisches Grundsystem<br />
mechatronisches Teilsystem<br />
Entwurf Mechatronischer Systeme<br />
Adaptronik,<br />
Aktor,<br />
Sensor,<br />
Industrieroboter,<br />
Hydraulikzylinder,<br />
Kraftsensor,<br />
Linearantrieb,<br />
Roboterkinematik,<br />
Rundtakttisch,<br />
Servohydraulik,<br />
Stellantrieb,<br />
geschlossener Regelkreis,<br />
höchstwertiges Bit,<br />
Induktiver Näherungsschalter,<br />
Innengreifer,<br />
Maschinencode,<br />
Maschinensprache,<br />
Netzwerkprotokoll,<br />
Numerische Steuerung,<br />
OSI-Schichtenmodell,<br />
Pick-and-Place,<br />
Pneumatische Anlage,<br />
Profibus<br />
Die CD-ROM „Fachwörter für den Mechatroniker“ und<br />
die CD-ROM „Lexikon Mechatronik in deutsch“</p>
<p>beziehen sich auf die Bereiche der Steuerungs- und Regelungstechnik, Messtechnik, Maschinentechnik, Antriebstechnik, Hydraulik, Pneumatik, Mechanik, Mechatronische Systeme, Werkzeugbau, Elektrotechnik(u.a. Elektronik ), Informationstechnik, Datenverarbeitung, Telekommunikation, Netzwerktechnik, Robotertechnik, Handhabungstechnik, Fördertechnik, Kunststofftechnik, Pkw-Technik, KFZ-Mechatronik, <span class="attribute-value"> Elektroinstallation, Verpackungstechnik und Logistik.<br />
</span></p>
<p>bzw.:</p>
<p><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';">The translated technical terms refer to the ranges of the plastics engineering, control engineering, mechanical engineering, mechanics, </span><span class="MsoHyperlink"><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';color:black;">electrical </span></span><span class="MsoHyperlink"><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';color:black;"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=engineering"><span style="color:black;">engineering</span></a></span></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';">, electronics, information technology, telecommunications, robotics, car-mecatronics, </span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=packaging"><span style="color:black;">packaging</span></a></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"> </span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"><a href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&#38;p=/gQPU.&#38;search=technology"><span style="color:black;">technology</span></a></span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"> <span>and logistics.</span></span></p>
<p><span class="attribute-value"><br />
Zielgruppe:<br />
Berufsausbildung Mechatroniker / Elektroniker / Automatiker / Computer- und IT-Berufe (Informationstechnik) / Verfahrensmechaniker (Auszubildende / Berufsschüler // Ausbilder / Lehrer),<br />
Techniker, Fachhochschulen Mechatronik / Maschinenbau / Elektrotechnik, Konstrukteure, Technische Dokumentation, Uebersetzer.</span></p>
<p>ISBN 978-3-00-021589-6</p>
<p><a title="Technisches Englisch Mechatroniker-Shop-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" href="http://www.amazon.de/Technisches-Mechatroniker-Englisch-Deutsch-Deutsch-Englisch-Mechatronik/dp/3000215891" target="_blank">bei AMAZON.de kaufen</a></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Anbieter:<br />
<a href="http://www.technischer-redakteur-wagner.de/"><br />
http://www.technischer-redakteur-wagner.de</a></span></span></p>
<p><span style="font-size:x-small;font-family:Arial;">Lehrmittel-Wagner<br />
</span><span style="font-size:x-small;font-family:Arial,sans-serif;"><span style="font-family:Arial,sans-serif;">Technischer Autor<br />
Dipl.-Ing. (FH), Elektrotechnik<br />
Markus Wagner<br />
Im Grundgewann 32a<br />
Germany - 63500 Seligenstadt<br />
USt-IdNr: DE238350635<br />
Tel.:  06182/22908<br />
Fax:    06182843098</span></span><br />
IngenieurWagner@aol.com</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Trainer Technisches Englisch Mechatroniker-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung]]></title>
<link>http://englischmechatroniker.wordpress.com/?p=3</link>
<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 09:21:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>englischmechatroniker</dc:creator>
<guid>http://englischmechatroniker.wordpress.com/?p=3</guid>
<description><![CDATA[http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de
Technischer Autor Wagner in Seligenstadt / Lehrmittel]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/englisch-trainer-mechatroniker2.jpg" title="Trainer Technisches Englisch Mechatroniker-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung"><img src="http://englischmechatroniker.wordpress.com/files/2008/04/englisch-trainer-mechatroniker2.thumbnail.jpg" alt="Trainer Technisches Englisch Mechatroniker-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" /></a><a href="http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de" title="Technisches Englisch Mechatroniker-Shop-Woerterbuch-Fachbegriffe-Uebersetzung" target="_blank">http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de</a></p>
<p>Technischer Autor Wagner in Seligenstadt / Lehrmittel-Wagner. Dies ist mein Mechatroniker Online Shop. Hier kann man Lehrmittel/Lernsoftware/ für den Mechatroniker / Elektroniker/ Automatiker/ Verfahrensmechaniker/ IT-Systemelektroniker bestellen (Technisches Englisch für die technische Berufsausbildung.) Zum Beispiel ein Woerterbuch / Fachwoerter deutsch englisch Mechatroniker,ein Lexikon für den Mechatroniker / Automatiker, ein english dictionary Kfz mechatronics/ of drives, eine Uebersetzungshilfe für Kaeltetechnik- Mechatroniker, ein franzoesisch Woerterbuch, einen englisch Trainer für Mechatroniker mit Lernstufen nach Karteikartensystem.</p>
<p>englisch lernen, englisch-lernen, Elektroniker, EDV, Ausbildung ,Elektronik, Automatiker, Fachbuch, Fachwoerterbuch, Robotertechnik, Vokabel, Weiterbildung, Technical english, Lernpaket, mechatronic system, mechatronische Systeme, translation, technische Übersetzung, Robotertechnik, Kältetechnik</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Arten von Finanzübersetzungen und Übersetzungen von Dokumenten]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/?p=13</link>
<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 01:42:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/?p=13</guid>
<description><![CDATA[Im Bereich von technischen Übersetzungen sind Übersetzungen von folgenden Dokumenten am häufigste]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span>Im Bereich von <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="technischen Übersetzungen">technischen Übersetzungen</a> sind Übersetzungen von folgenden Dokumenten am häufigsten:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Jährliche Beiträge </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Finannzausweise</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Prospekte</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Handelsmaterial </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Makroökonomische Ansagen und Forschung</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Aktienanalyse </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Schuldverschreibungsanalsye</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Dokumente für Aktionäre </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri;">·<span>            </span>Versicherungsvermarktung </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Deutsche Textkorpora]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/?p=8</link>
<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 18:58:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/?p=8</guid>
<description><![CDATA[Institut für Deutsche Sprache verfügt über eine grosse Sammlung von Textkorpora (es geht um fast ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Institut für Deutsche Sprache verfügt über eine grosse Sammlung von Textkorpora (es geht um fast fünf Millionen Buchseiten).</p>
<p>Die grösste Textkorpus der deutsche Sprache ist "Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts (DWDS)",  mehrere Informationen können Sie auf diese Seite finden:  <a href="http://www.dwds.de" title="dwds">www.dwds.de</a>.</p>
<p>Ein Deutschkorpus mit mehr als 1 Mrd. Wörter hat auch Uni Leipzig, noch ein link dazu: http://wortschatz.uni-leipzig.de</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Komische Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/?p=9</link>
<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 23:36:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/?p=9</guid>
<description><![CDATA[Habe eine Seite gefunden:
http://www.jnweb.com/funny/translation.html
da habe ich wirklich gelacht ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Habe eine Seite gefunden:</p>
<p>http://www.jnweb.com/funny/translation.html</p>
<p>da habe ich wirklich gelacht über was da alles aus Übersetzung kommen kann. Die alte Geschichte über Englisch - Russich - Englisch Übersetzung von "Der Geist ist willing, alleine das Fleisch ist schwach" ist ja bekannt, was da herauskam war das: "Wein ist gut aber das Fleisch ist faul".</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Informationsstruktur: Die sprachlichen Mittel der Gliederung von Äußerung, Satz und Text]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/11/09/informationsstruktur-die-sprachlichen-mittel-der-gliederung-von-auserung-satz-und-text/</link>
<pubDate>Fri, 09 Nov 2007 20:47:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/11/09/informationsstruktur-die-sprachlichen-mittel-der-gliederung-von-auserung-satz-und-text/</guid>
<description><![CDATA[Am 9. und 10. November 2007 gibt es internationales Workshop:
Informationsstruktur: Die sprachlichen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Am 9. und 10. November 2007 gibt es internationales Workshop:</p>
<p>Informationsstruktur: Die sprachlichen Mittel der Gliederung von Äußerung, Satz und Text</p>
<p>Weitere Informationen sind erhältlich auf folgenden Weblink:</p>
<p>http://www.sfb632.uni-potsdam.de/events/b4.html</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2007/01/27/deutsche-grammatik-online-worterbuch/</link>
<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 18:20:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2007/01/27/deutsche-grammatik-online-worterbuch/</guid>
<description><![CDATA[Habe eine interessante Seite gefunden über Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch zur Rechtschreibu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Habe eine interessante Seite gefunden über Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch zur Rechtschreibung, Wortbildung für die Sprache Deutsch:</p>
<p>http://www.canoo.net/</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[GfdS Webseite]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/01/27/gesellschaft-fur-deutsche-sprache-e-v/</link>
<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 18:14:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/01/27/gesellschaft-fur-deutsche-sprache-e-v/</guid>
<description><![CDATA[Auf http://www.gfds.de - eine Seite von Gesellschaft für deutsche Sprache e. V., können Sie viele ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Auf http://www.gfds.de - eine Seite von Gesellschaft für deutsche Sprache e. V., können Sie viele interessante Informationen über Deutsche Sprache bekommen. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) hat gerade (am 10. Januar 2007) ihr 60-jähriges Bestehen gefeiert.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 10:58:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache:
Verbreitung der deutschen Sprache im Internet:
http:/]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessante links zum Thema <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Deutsche Sprache</a>:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Verbreitung der deutschen Sprache im Internet:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.netz-tipp.de/sprachen.html</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Wortschatzlexikon der Universität Leipzig:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://wortschatz.uni-leipzig.de/</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> Rat für deutsche Rechtschreibung:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.rechtschreibrat.com/</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Informationen rund um die deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/informationen-rund-um-die-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 10:18:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/informationen-rund-um-die-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Informationen rund um die deutsche Sprache:
http://www.derweg.org/deutschland/sprache/index.html
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Informationen rund um die <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">deutsche Sprache</a>:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.derweg.org/deutschland/sprache/index.html</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:59:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache: 
Deutscher Sprachrat: http://www.deutscher-sprachrat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessante links zum Thema <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Deutsche Sprache</a>:</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Deutscher Sprachrat:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://www.deutscher-sprachrat.de/">http://www.deutscher-sprachrat.de/</a></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">G</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">esellschaft für deutsche Sprache, Wiesbaden:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.gfds.de/</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Aktion lebendiges Deutsch:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.aktionlebendigesdeutsch.de/</span></span></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessantes link über Deutsch lernen]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessantes-link-uber-deutsch-lernen/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:57:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessantes-link-uber-deutsch-lernen/</guid>
<description><![CDATA[Interessantes link über Deutsch lernen:  
http://www.goethe-verlag.com/poster/
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessantes link über Deutsch lernen: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </p>
<p></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.goethe-verlag.com/poster/</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/jahrbuch-des-instituts-fur-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:55:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/jahrbuch-des-instituts-fur-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache: 
http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache:</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </p>
<p></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm">http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm</a></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform ]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/dokumente-zu-den-inhalten-der-rechtschreibreform/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:51:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/dokumente-zu-den-inhalten-der-rechtschreibreform/</guid>
<description><![CDATA[Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform (Überarbeitetes Regelwerk (Fassung 2006), Amtliche]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform (Überarbeitetes Regelwerk (Fassung 2006), Amtliches Regelwerk 2004):</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><br />
http://www.ids-mannheim.de/reform/</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache-und-ubersetzung/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:47:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache-und-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und Übersetzung:
Institut für deutsche Sprache (IDS)]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Übersetzung</a>:</p>
<p class="MsoNormal">Institut für deutsche Sprache (IDS), Mannheim:</p>
<p class="MsoNormal">http://www.ids-mannheim.de/</p>
<p class="MsoNormal">Stiftung Deutsche Sprache:</p>
<p class="MsoNormal">http://www.stiftungds.de/</p>
<p class="MsoNormal">Grimm, Deutsches Wörterbuch:</p>
<p class="MsoNormal">http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB</p>
<p class="MsoNormal">Atlas zur deutschen Alltagssprache</p>
<p class="MsoNormal">http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Webseite-Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/02/webseite-ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 22:10:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/02/webseite-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Webseite-Übersetzung ist eine der effektivsten Methoden von Kosten her um schnell in neuen internat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Webseite-Übersetzung ist eine der effektivsten Methoden von Kosten her um schnell in neuen internationalen Märkten zu expandieren. Für eine erfolgreiche Kampagne, ist es aber wesentlich, dass Sie Ihre Webseite anpassen („lokalisieren„), um es accesible zu machen, und kulturell passend für Ihr Zielpublikum.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Was ist DTP?]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/02/was-ist-dtp/</link>
<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 21:49:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/02/was-ist-dtp/</guid>
<description><![CDATA[DTP bedeutet Desktop Publishing - Benutzung eines Desktopcomputer, um die Anordnung von Text und Bil]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>DTP bedeutet Desktop Publishing - Benutzung eines Desktopcomputer, um die Anordnung von Text und Bildnissen zu bilden, bevor sie bereit für Drucken oder Vorstellung in einem Online-Format sind. Desktop Publishing macht Gebrauch von Textverarbeitungsprogrammen und Seitenlayoutsprogrammen.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Softwarelokalisation]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/11/01/softwarelokalisation/</link>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2006 01:19:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/11/01/softwarelokalisation/</guid>
<description><![CDATA[Softwarelokalisation (L10n) ist ein verlangendes Verfahren, das Eingabe, Koordination und Zusammenar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Softwarelokalisation (L10n) ist ein verlangendes Verfahren, das Eingabe, Koordination und Zusammenarbeit zwischen Fachleuten von verschiedenen Feldern erfordert: Übersetzer, Programmierer, Grafikdesigner und Marketingleute. Wir  versorgen Sie mit der Mannschaft die fähig ist von erfolgreich vollendend sogar die meisten Verlangen Softwarelokalisationprojekte.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Maschinelle Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/10/28/maschinelle-ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 19:01:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/10/28/maschinelle-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Maschinelle Übersetzung (MT) ist eine Übersetzungstechnologie, wo die Übersetzung völlig von ein]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Maschinelle Übersetzung (MT) ist eine Übersetzungstechnologie, wo die Übersetzung völlig von einem Computer statt einer Person durchgeführt wird.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kostenlose Übersetzung ]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/24/kostenlose-ubersetzung/</link>
<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 20:01:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/24/kostenlose-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Von den Seiten, die kostenlose Übersetzung bieten gefaellen mir besonders die folgende Seiten:
free]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Von den Seiten, die kostenlose <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Übersetzung</a> bieten gefaellen mir besonders die folgende Seiten:</p>
<p><span class="a"><font size="2"><font color="#008000"><strong>free</strong><strong>translation</strong>.paralink.com</font></font></span></p>
<p><span class="a"><span class="a"><font color="#008000" size="2">babelfish.altavista.com</font></span></span></p>
<p><span class="a"><span class="a"><span class="a"><font color="#008000" size="2">www.<strong>free</strong><strong>translation</strong>.com</font></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/07/ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 07 Oct 2006 14:15:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/07/ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Wir versorgen Übersetzungsdienste für Kunden von der gesetzlichen Industrie, bedeckend die Folgend]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Wir versorgen Übersetzungsdienste für Kunden von der gesetzlichen Industrie, bedeckend die Folgenden Gebiete:</p>
<p>· Intellektuelle Eigentumübersetzung</p>
<p>· Patente</p>
<p>· Verträge</p>
<p>· Gesetzliches Wörterbuch der Begriffe</p>
<p>· Jahresberichte</p>
<p>· Arbeiterentschädigung</p>
<p>· Erlaubnisse</p>
<p>· Gesetzliches Marketing</p>
<p>· Registrierung dokumentiert</p>
<p>· Gesellschaftsrecht</p>
<p>· Rechtsstreite</p>
<p>· Schiedsgerichtsverfahren</p>
<p>· Versicherungsgesetz</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nutzliche Seiten fuer Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/09/15/nutzliche-seiten-fuer-ubersetzung/</link>
<pubDate>Fri, 15 Sep 2006 13:16:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/09/15/nutzliche-seiten-fuer-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Eine Seite die ich sehr nuetzlich finde fuer Übersetzung:
www.dict.cc/
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Eine Seite die ich sehr nuetzlich finde fuer Übersetzung:</p>
<p>www.dict.cc/</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
