<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>lenguas-del-mundo &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/lenguas-del-mundo/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "lenguas-del-mundo"</description>
	<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 05:36:45 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Enseñar castellano o en castellano]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4786</link>
<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 19:01:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4786</guid>
<description><![CDATA[
IKER MERCHÁN - Público
Tratar por igual a dos idiomas en dos situaciones tan diferentes como el e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class="img_noticia ajuste_img_noticia"><img src="http://www.publico.es/resources/archivos/2008/7/2/1214985416965euskaradn.jpg" alt="" /></div>
<p><span class="fuente_fecha">IKER MERCHÁN - <a href="http://www.publico.es/131165/castellano/euskera/euskara/manifiesto/lengua">Público</a></span></p>
<p style="text-align:justify;">Tratar por igual a dos idiomas en dos situaciones tan diferentes como el euskara y el castellano es propugnar la supremacía del castellano. Porque, tan injusto es tratar diferente cosas iguales, como tratar igual cosas diferentes. ¿Realmente los firmantes del <span style="font-style:italic;">Manifiesto por la lengua común</span> que recientemente ha presentado un grupo de intelectuales buscan la igualdad entre los idiomas cooficiales y el español?</p>
<p style="text-align:justify;">He cursado infantil, primaria y buena parte de la carrera en euskara, y creo que conozco notablemente mejor el castellano. Eso sí, la capacidad para leer, escribir y expresarme que tengo en euskara jamás la hubiera tenido de no haber sido por esos años en clase. Y no soy un caso único. La predominancia del castellano en todos los ámbitos, salvo el escolar, en buena parte de Euskadi es casi absoluta.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">Y no se trata de que los niños sepan sólo un idioma u otro. Que la lengua vehicular sea el euskara no reduce el nivel de español de los alumnos. Recientemente el Gobierno Vasco ha preferido que los alumnos vascos respondieran el examen PISA en castellano, aunque vinieran de ser educados con euskara como única lengua vehicular. Y consiguieron mejores resultados que otras comunidades a pesar de que, en teoría, estaban en desventaja.</p>
<p style="text-align:justify;">Sólo los que reciben las clases en euskara (al menos en mi zona, el Gran Bilbao) conocen ambas lenguas. Y creo que es el Estatuto de Autonomía el que insta a las instituciones a propugnar que los alumnos sepan euskara y castellano con fluidez cuando acaben las enseñanzas medias. La única forma sensata de conseguirlo es educando en el único modelo que en los veinte años que llevamos de escuela pública vasca ha demostrado que es capaz de transmitir las dos lenguas. El nivel de euskara de los del modelo A (lengua vehicular en castellano) es simplemente de chiste, mientras que el nivel de castellano de los de modelo D (lengua vehicular en euskara) es tan bueno como en el A.</p>
<p style="text-align:justify;">Tras dos décadas en las que el A claramente y de forma empírica ha fracasado y el D ha conseguido su objetivo, se quiere implantar el modelo exitoso. Pero, parece que algunos prefieren enseñar en español por encima de que aprendan español (y euskara).</p>
<p style="text-align:justify;">¿Quieres la libertad de que tu hijo no hable una lengua? Estupendo, ¿pensamos que el euskara es un idioma precioso pero que debería quedar relegado a los estudiosos de lenguas muertas como el arameo? Perfecto. Pero al menos hablemos claro y no lo vendamos como un asunto de justicia y equidistancia. Hay muchos que por convicciones políticas no quieren que sus hijos hablen euskara, lo cual me parece absolutamente legítimo. Eso sí, dudo que las convicciones políticas de nadie le conviertan en tan cerril como para que no quiera que sus hijos dominen el castellano (además, lo tiene difícil a no ser que viva en un pueblo recóndito).</p>
<p style="text-align:justify;">¿Que no se quiere una sociedad bilingüe? Pues, nada, se vota, se ganan las elecciones y se cambia. Los que han firmado ese manifiesto o están mal informados o les molesta la igualdad real entre lenguas (bueno, o el remedo de equiparación que tenemos en Euskadi). Si no, no se explica que crean necesario defender la única lengua que tiene una salud de hierro en Euskadi.</p>
<p style="text-align:justify;">Y que no comulgue con sus ideas no obsta para que aprecie el mérito de Fernando Savater y otros firmantes por defender sus convicciones con valentía a pesar de estar amenazados de muerte por la panda de asesinos que nos asola.</p>
<p><strong>NOTA: Lo mismo se puede decir del resto de lenguas españolas.</strong></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Perseguit? No fotes, home!]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4776</link>
<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 22:16:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4776</guid>
<description><![CDATA[Jesús Puig. Levante-emv
Han coincidit en el temps dues notícies contradictòries sobre la polític]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Jesús Puig. <a href="http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=2008070100_5_466932__Opinion-Perseguit-fotes-home">Levante-emv</a></p>
<p style="text-align:justify;">Han coincidit en el temps dues notícies contradictòries sobre la política lingüística del Consell. Una és l´adhesió al manifest en favor del castellà. L´altra és la imposició de l´anglès com a llengua vehicular en l´assignatura EpC. I ara dic jo, no és això contradictori, com bufar i absorbir al mateix temps? Sabem que els camins de la política són inescrutables (com els de Déu, que ens posa temptacions i després ens castiga per caure en elles); però practicar semblants contradiccions tan sols és possible quan la política és una posada en escena i el polític un experimentat teatrer.<!--more--><br />
La campanya contra la quimèrica persecució del castellà és un obús en tota regla contra les altres llengües de l´Estat. Camps, en posicionar-s´hi a favor, demostra estar en contra que el valencià recupere terreny. Perquè, si el valencià recupera terreny, vol dir que normalitza el seu ús a les escoles, a la justícia, als serveis públics, als mitjans de comunicació, etc. I en tots aquests àmbits, a qui guanya el terreny? Al castellà, evidentment. I això és el que no vol el president.<br />
Si pensen que el judici anterior és exagerat i que respon a inexplicables necessitats hiperbòliques, consulten l´hemeroteca, i ja em diran si subscriure el manifest en base al «bilingüisme integrador» no és una declaració solemne que, si no es diu mofa, s´ha de dir befa. Bilingüisme, diu? Els valencianoparlants som els únics bilingües, president. Ja m´agradaria ser un país bilingüe; o, millor encara, multilingüe. Bilingüisme, diu? Sí, però per a tots. El contrari és l´actitud dels colons: exigir que els valencianoparlants sàpiguem les dues llengües per a que els monolingües puguen viure exclusivament en castellà. El manifest no vol extendre el bilingüisme, sinó preservar el monolingüisme i equiparar el castellà amb la llengua pròpia només als pocs àmbits on aquesta encara és la primera llengua. Vaja, que el lema del manifest ben bé podria ser: Monolingües tots, i bilingües els que ja ho són.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A propósito de las ¿miembras?]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4555</link>
<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 14:20:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4555</guid>
<description><![CDATA[Burla, irritación, chanza, sonrojo, vergüenza, sarcasmo… y muchas otras expresiones semejantes s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/fbibiana12.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4556" style="float:left;border:3px solid black;margin:10px;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/fbibiana12.jpg?w=218" alt="" width="218" height="300" /></a><a href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080613/53481072101.html">Burla, irritación, chanza, sonrojo, vergüenza, sarcasmo…</a> y muchas otras expresiones semejantes siento cuando escucho palabros como los de "miembra", "madres y padres", "APAS, AMPAS", etc.</p>
<p>Pensaba escribir algo sobre ésto pero siempre te encuentras a gente más inteligente que tú, que ha pensado lo mismo y lo ha hecho.</p>
<p>Es lo que me ha pasado a mi y me he encontrado este escrito que os traigo aquí, creo que es sencillamente genial.</p>
<p>Me cansa eso del lenguaje no sexista...<br />
Mejor me explico bien...<br />
Estoy de acuerdo en que con el lenguje se puede agredir... y que hay lenguaje sexista. Pero yo creo que el lenguaje es sexista si la persona que lo utiliza lo es.<br />
Un suponer yo no pienso que "todos los hombres son iguales", frase sexista como cualquier otra, así que si yo no lo soy, no la utilizo... (excepto cuando quiero picar a al algún amigo, y ya saben por que lo hago...)<!--more--></p>
<p>Hablando de esto con una amiga, me dió por buscar por internet <strong>"lenguaje no sexista"</strong> y me puse a leer un manual del ayuntamiento de Getxo (Bizkaia) sobre como evitar el lenguaje sexista y recomendaciones al respecto...</p>
<p>Dentro de todo esto hay una larga lista de gente a favor y en contra... ¿dónde me encuentro yo? Eso mismo me pregunto. Si dices que estás en contra de ciertas cosas, depende quien te pone a caer de un burro (una amiga que me desespera...) y depende quien te pone a su lado (un energúmeno que me repatea)<br />
¿Entonces donde estoy?</p>
<p>Una de las recomendaciones de ese manual era la siguiente:</p>
<p><span style="color:#993366;"><strong>La prueba de la inversión: </strong></span><em></em><em><br />
</em>Para descubrir una frase sexista sustituye la la palabra dudosa por su correspondiente del género opuesto. Si la frase resulta inadecuada, la original es sexista.</p>
<p>Vaya! "los niños necesitan dormir 10 horas"  Según el manual es sexista porque excluye a las niñas, entonces hay que decir "la infancia necesita dormir 10 horas"  Pero según el mismo manual no es sexista "las niñas necesitan dormir 10 horas"... como no es una frase inadecuada... así que no debe de ser su original sexista.</p>
<p>Para mi hay dos cosas malas malísimas dentro de esto (bueno 3, porque, como en todo, lo que peor me parece es el radicalismo y el acusar con el dedo inquisidor "oh machistaaaa, tú que te empeñas en decir la médico, la juez, la cliente...a la hoguera!")</p>
<p>Las otras dos son, el uso gramaticalmente incorrecto, y no solo porque sea incorrecto, si no, porque supone una traba en la comunicación, y la principal meta del lenguaje es esa, comunicar...  eso de <span style="font-style:italic;">las niñas/os, o estimado/a señor/a, o peor aún, l@s niñ@s.</p>
<p></span>Primero eso de la barra: niños/as, cómo se lee? ¿como suena?... imaginaros que pensará un/s extranjero/a que lea eso... ¿qué nueva palabra es esta? y claro, si empiezas así tienes que hacer que todo concuerde gramaticalmente para que se entienda... los niños y las niñas eran traviesos y traviesas... a decir verdad debería de ser los niños eran traviesos y las niñas eran traviesas... o los niños eran traviesos y las niñas también.. aunque ya habrá por ahí algún radical (o alguna radicala) que diga que es discriminatorio el orden (1º niños, luego niñas...) o cualquier otra cosa.<br />
Por el otro lado, el simbolito @ ¿cómo se lee niñ@s? ¿ninarrobas? a parte de que la @ no vale dentro del lenguaje escrito, solo para internet...<br />
Además... esto escrito,... pero hablado? alguien se acuerda de nombrar a todos y todas...?</p>
<p>Y la segunda es el "es que para todo no vale"... vaya! o sea que ahora no se puede barrer todo con la misma escoba, eh?<br />
Resulta que no puedo decir la abogado ... ni la médico...  ni la cliente... ni la juez...pero si yo nunca fuí estudianta, si no estudiante...<br />
Pero resulta que para el masculino no hace falta invertir las profesiones ni los adjetivos porque se sobre entiende que valen para el masculino...no? pues no señor, me niego... resulta que si digo "la dependiente , la cliente, la veterinario, la lo que sea..." me echan la bronca las defensoras del "lenguaje no sexista"(o me miran mal, mejor dicho...) pero en cambio, si me pongo en plan no sexista y digo "el economisto, el electricisto, el dentisto, el periodisto, el matrona (se lo oí en un reportaje a un tío que era matrona y quería que le dijeran así y no el matrono), el transportisto..."  me miran muy mal también, <span style="font-style:italic;"><br />
-porque lo haces para molestarnos<br />
-no perdona, lo hago para que ellos no se ofendan, al igual que vosotras...</p>
<p></span>Esto como en casa de pequeños, o para todos o para ninguno...</p>
<p>Así que o me dejan en paz o me pongo a repartir para todos, que ya he empezado a incluir a mi vocabulario más palabros de estos... el tío idioto, la tía imbécila o el tío imbécilo, radicala y radicalo, agradabla, la zapatilla azula, la reunión cordiala (y no sería reuniona?), diferenta, difícila y difícilo, la niña dulza, fiabla, fuerta, horribla, trista...</p>
<p>En fín...más agresivo me parece decir " violencia de género" no, no, no, porque cuando la familia en que se sufre son más que la pareja -hijos...- si uno de los dos agrede a su pareja, está agrediendo a los niños también...,y eso no tiene que ver con género...o "violencia machista"... eso deja fuera a hombres que sufren maltrato, que los hay y a los hijos de la pareja.</p>
<p>Puestos a repartir, pues que haya para todas y todos, o no?</p>
<p>Siempre me he preguntado como hará el lehendakari (tan amigo de "vascos y vascas") cuando vaya a Bélgica..."estimadas belgas y belgos".</p>
<p>Fuente: <a href="http://blogs.hoymujer.com/index.php?blog=112&#38;c=1&#38;more=1&#38;p=1147&#38;pb=1&#38;tb=1">Hoy mujer.</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Achtung, España]]></title>
<link>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=61</link>
<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 17:17:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>supervago</dc:creator>
<guid>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=61</guid>
<description><![CDATA[En clase de alemán cada uno cumple el estereotipo de su país. El mío es hablar alto. Yo no hablo ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>En clase de alemán cada uno cumple el estereotipo de su país. El mío es hablar alto. Yo no hablo tan alto como algunos españoles en el metro, pero hablo más alto que los alemanes, aunque sólo lo noto en los restaurantes, donde todo el mundo habla muy bajito. Entonces le digo a con quien esté cenando: “¿Estoy hablando muy alto?”. Y me dice: “Sí”.</p>
<p>Hay que tener cuidado con esto porque además una cantidad inesperada de alemanes sabe hablar castellano, lo estudia o ha vivido, sobre todo, en Barcelona, a lo que consideran España también (el otro día me preguntaron que si se hablaba catalán en Madrid y que por qué yo no hablaba vasco).</p>
<p>Hoy he metido la pata. Estamos dando en clase unos líos de papeles burocráticos mega-aburridos, “aprendiendo” (es un decir) palabras como “Aufenthaltsgenehmigung” (autorización de permanencia en un país). En un momento he visto cómo un compañero italiano se quedaba dormido, cerraba los ojos y daba un cabezazo, ante lo cual me ha dado un ataque de risa de los de tener que mirar al suelo y secarte los ojos de lágrimas. Por poco me tengo que salir de la clase. </p>
<p>Y antes del recreo le he dicho a una compañera: “qué aburrimiento”. La profesora ha venido y me ha preguntado en castellano perfecto si me estaba resultando divertida la clase. O sea: me he comido un buen marrón. Resulta que ha vivido en Madrid y Latinoamérica y que está súper interesada en el paralelismo entre los movimientos sociales de España y Alemania a finales de los 70, las casas okupas de Lavapiés reconvertidas en centros culturales, estas cosas. Dice que a causa de estos hermanamientos muchos alemanes hablan castellano. O sea que cuidado. Achtung baby!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Montserrat Abelló, guardonada amb el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes als 90 anys]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4506</link>
<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 19:43:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4506</guid>
<description><![CDATA[Montserrat Abelló, guanyadora del Premi d&#8217;Honor de les Lletres Catalanes. Foto: ANDREA BOSCH
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/foto_293856_cas.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4507" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/foto_293856_cas.jpg?w=180" alt="" width="180" height="213" /></a><strong>Montserrat Abelló, guanyadora del Premi d'Honor de les Lletres Catalanes. Foto: ANDREA BOSCH</strong></p>
<p><a href="http://www.elperiodico.cat/default.asp?idpublicacio_PK=46&#38;idioma=CAT&#38;idnoticia_PK=519359&#38;idseccio_PK=1026">El Periódico</a></p>
<p>La poeta tarragonina Montserrat Abelló ha guanyat als 90 anys la 40a edició del Premi d'Honor de les Lletres Catalanes, guardó dotat amb 30.000 euros i que concedeix l'associació catalanista Òmnium Cultural.</p>
<p>En nom del jurat, Pilar García Sedas ha assenyalat que el premi s'ha concedit a Abelló en reconeixement a "la seva llarga trajectòria, tant en el vessant literari, humanista i civil".<!--more--></p>
<p>García Sedas ha recordat que "Montserrat Abelló va patir l'exili" després de la Guerra Civil espanyola, cosa que va propiciar que durant la seva estada al Regne Unit entrés en contacte amb una llengua aliena, l'anglesa, i a través d'aquesta, amb la seva altra gran creació professional, la traducció.</p>
<p><strong>Sorpresa</strong></p>
<p>Després de publicar fa dos anys <em>Sóc vertical</em>, un tom que reunia l'obra poètica central de Sylvia Plath, la que va escriure entre el 1960 i el 1963, en l'actualitat, ha dit, està treballant en un volum similar sobre la poeta nord-americana Anne Sexton (Norton, Massachusetts, 1928-Boston, 1974).</p>
<p>"Encara que no és tan bona com Plath, que és una de les millors poetes del segle XX, Anne Sexton fa una poesia molt divertida, que a mi personalment em captiva, amb una obra que tracta moltes facetes", ha comentat Abelló. Al contrari del que va fer amb Sylvia Plath, en aquest volum Abelló pretén realitzar "una antologia que reuneixi poemes de totes les seves etapes".</p>
<p>Abelló ha confessat que rebre aquest premi ha estat una "sorpresa", encara que una reflexió més detinguda l'ha fet pensar: "Potser sí que el mereixo, per la meva catalanitat".</p>
<p><strong>La poesia, el més important</strong></p>
<p>Independentment de la seva vàlua, Abelló creu que ha pogut escriure bons poemes per la llengua, ja que "la llengua catalana és molt rica" i, de fet, ha afirmat, "la poesia perd tot el sabor si no està escrita en llengua catalana".</p>
<p>Per la guardonada, "traducció i creació són dos actes paral·lels" en el seu cas. Ser la tercera dona que guanya el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes en 40 edicions --les anteriors van ser Mercè Rodoreda el 1980 i Teresa Pàmies el 2001-- "no és una cosa que m'enorgulleixi, sinó al contrari, m'entristeix quan pens en la quantitat de dones que n'han estat mereixedores en tots aquests anys", entre les quals ha citat Carme Riera i Maria Barbal.</p>
<p>En ultima instància, Abelló considera que "els premis honren molt, però no són el més important, perquè el que és fonamental és la poesia".</p>
<p><strong>Traductora d'autores angleses</strong></p>
<p>La poeta ha tingut paraules d'agraïment a "amics" que la van recolzar des dels inicis de la seva carrera lírica, entre ells escriptors com Joan Oliver, Maria Mercè Marçal, Feliu Formosa o Maria Àngels Anglada.</p>
<p>A més d'una poesia "al marge dels cànons establerts", com la mateixa guanyadora ha reconegut, Montserrat Abelló s'ha distingit per haver traduït autores angleses com Sylvia Plath, Iris Murdoch, Charlotte Perkins, May Sarton, Alice Walker, Margaret Atwood, Anne Sexton, Susan Griffin o Adrienne Rich. Autores que, assegura, no van influir de manera directa en la seva obra poètica.</p>
<p>En l'acte d'entrega del premi, que té lloc al Palau de la Música, a més de recordar el centenari de l'auditori modernista creat per Domènech i Montaner, s'ha commemorat el centenari del naixement de Mercè Rodoreda i els 800 anys del naixement de Jaume I.</p>
<p><span class="text">Desenes de miratges,<br />
cercles i més cercles,<br />
aigua que gira vertiginosa,<br />
sempre engolida.</p>
<p>Al mig, la força<br />
d'una mirada que juga<br />
amb la dolçor de la pell<br />
i busca l'arrel<br />
fonda de l'aigua.</p>
<p>El que tinc és<br />
un llapis a la mà<br />
un paper estès davant meu,<br />
i el desig d'escriure<br />
noms plens de tendresa.</p>
<p>El color és el blau:<br />
blau fosc de la tarda, atzur<br />
del mar a migdia, blau<br />
-blau cel del cel- i el blau<br />
cendrós de l'oblit.</p>
<p>Jo no ho voldria<br />
i busco<br />
el roig de la sang<br />
pell endins.</p>
<p>(Dins <a href="http://www.escriptors.cat/autors/abellom/pagina.php?id_sec=211"><em>L'arrel de l'aigua</em></a>) </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[L'Académie contre les langues régionales dans la Constitution]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4499</link>
<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 20:33:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4499</guid>
<description><![CDATA[Le Figaro
Les immortels estiment que la reconnaissance des langues voulue par les députés porte «]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.lefigaro.fr/culture/2008/06/16/03004-20080616ARTFIG00468-l-academie-contre-les-langues-regionales-dans-la-constitution.php">Le Figaro</a></p>
<h2 style="text-align:justify;">Les immortels estiment que la reconnaissance des langues voulue par les députés porte «atteinte à l'identité nationale».</h2>
<p style="text-align:justify;">Trois semaines après <a href="http://www.lefigaro.fr/politique/2008/05/22/01002-20080522ARTFIG00595-les-langues-regionales-inscrites-dans-la-constitution.php" target="_self">son adoption par l'Assemblée nationale</a>, l'Académie française s'est prononcée contre le texte qui inscrit la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution. «Depuis plus de cinq siècles, la langue française a forgé la France. Par un juste retour, notre Constitution a, dans son article 2, reconnu cette évidence: +La langue de la République est le français», écrivent les immortels dans une <a href="http://www.academie-francaise.fr/actualites/index.html" target="_blank">déclaration diffusée lundi</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">Selon les académiciens, le 22 mai, les députés ont voté à la quasi-unanimité un texte «dont les conséquences portent atteinte à l'identité nationale». «Ils ont souhaité que soit ajoutée dans la Constitution, à l'article 1er, dont la phrase commence par les mots : +La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale+, une phrase terminale: +Les langues régionales appartiennent à son patrimoine+», rappellent-ils.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">«Qui en doute ?», soulignent les quarante membres de l'institution, en s'interrogeant sur «cette apparition soudaine dans la Constitution».</p>
<p style="text-align:justify;">Selon eux, en effet, cet amendement surprise présenté par le président UMP de la commission des lois, Jean-Luc Warsmann, met notamment en cause «l'accès égal de tous à l'Administration et à la justice».</p>
<p style="text-align:justify;">L'Académie, «qui a reçu le mandat de veiller à la langue française dans son usage et son rayonnement», demande «le retrait de ce texte dont les excellentes intentions peuvent et doivent s'exprimer ailleurs, mais qui n'a pas sa place dans la Constitution».</p>
<p><a href="http://www.lefigaro.fr/lefigaromagazine/2008/06/13/01006-20080613ARTWWW00422-les-langues-regionales-dans-la-constitution-.php" target="_self"><strong>Voir le face-à-face du Figaro Magazine</strong> entre Jean-Luc Mélenchon et Henriette Walter</a></p>
<p><a href="http://quiron.wordpress.com/2008/06/16/las-lenguas-regionales-atentan-contra-la-identidad-nacional/">El asunto visto desde España.</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Crevillente/Crevillent]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4482</link>
<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 14:25:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4482</guid>
<description><![CDATA[Crevillente es, junto a Guardamar del Segura (aunque con mayor viveza que en esta última), la local]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><strong>Crevillente</strong> es, junto a <a title="Guardamar del Segura" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Guardamar_del_Segura">Guardamar del Segura</a> (aunque con mayor viveza que en esta última), la localidad mas meridional que conserva el <a title="Valenciano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano">valenciano</a> como lengua habitual de muchos vecinos. El dialecto local conserva algunos arcaísmos medievales, aunque en general cumple con las características del valenciano Del sur de Alicante como son la caída de la "r" final, por ejemplo <em>pujà, baixà</em> por "<em>pujar</em>" o "<em>baixar</em>"), caída de la "d" intervocálica (<em>naal</em> por "<em>nadal</em>")... El valenciano de Crevillente toma muchos <a title="Idioma español" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol">castellanismos</a>, debido a su situación histórica en una frontera lingüistica: al sur y al oeste de Crevillente se encuentra la comarca de la <a title="Vega Baja del Segura" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vega_Baja_del_Segura">Vega Baja del Segura</a>, monolingüe en <a title="Idioma español" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol">castellano</a>, y de hecho en la pedanía crevillentina de San Felipe Neri se habla sólo en castellano desde su fundación; además, al norte se encuentra la localidad de <a title="Aspe" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aspe">Aspe</a>, también históricamente monolingüe en castellano, y al este la ciudad de <a title="Elche" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Elche">Elche</a>, donde el español es con gran diferencia la lengua más hablada. En la actualidad el valenciano en Crevillente sufre un retroceso bastante acelerado, debido a que los padres dejan de hablarles en el idioma a sus hijos.</p>
<p>Tras el castellano y el valenciano también existe una significativa comunidad lingüística de hablantes de <a title="Idioma árabe" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe">árabe</a> debido a la fuerte inmigración magrebí.<!--more--></p>
<p>Fuente: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Crevillente">Wikipedia</a></p>
<h1>Predominio lingüístico</h1>
<p class="MsoNormal"><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/225px-extensio_del_valencia_al_pais_valenciasvg.png"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4483" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/225px-extensio_del_valencia_al_pais_valenciasvg.png?w=174" alt="" width="174" height="300" /></a><strong>Distribución de los municipios de predomino lingüístico oficial valenciano (verde oscuro) y castellano (verde claro)</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Predominio lingüístico</strong> es un término legal usado en la <a title="Comunidad Valenciana" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Comunidad_Valenciana">Comunidad Valenciana</a> (<a title="España" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a">España</a>) que se utiliza para clasificar las zonas del territorio en las que el considerado <a title="Lengua propia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_propia">idioma propio</a> (el <a title="Idioma valenciano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_valenciano">valenciano</a>) tiene un importante número de hablantes. En este caso, la <a title="Ley de uso y enseñanza del valenciano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ley_de_uso_y_ense%C3%B1anza_del_valenciano">Ley de uso y enseñanza del valenciano</a> (<a title="1983" href="http://es.wikipedia.org/wiki/1983">1983</a>) es la norma que regula qué municipios se determinan como de un predominio lingüístico u otro (en su título V hay un listado de los municipios). El preámbulo de la ley establece que para la confección del listado se han utilizado los mapas y relaciones determinados por el Instituto de Filología Valenciana de la <a title="Universidad de Valencia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_de_Valencia">Universidad Literaria de Valencia</a> y de la <a title="Universidad de Alicante" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_de_Alicante">Universidad de Alicante</a>, sin precisar las referencias de dichos trabajos ni los criterios utilizados por las universidades.</p>
<p style="text-align:justify;">El término es un concepto político-jurídico, mediante el cual, en aras de la <a title="Normalización lingüstica (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Normalizaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica&#38;action=edit&#38;redlink=1">normalización lingüística</a>, las administraciones local y autonómica pueden hacer predominar en sus comunicaciones oficiales el valenciano en cualquier ámbito. <strong>El hecho de que un municipio sea clasificado de "predominio lingüístico valenciano", no implica necesariamente que el uso de dicha lengua sea mayoritaria en el municipio, sino que se han atendido a criterios históricos o sociolingüísticos para determinar en qué zona la Generalidad o los ayuntamientos pueden llevar a cabo determinadas acciones políticas con el objetivo de recuperar o fortalecer la situación del valenciano.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Así, en los municipios considerados de predominio lingüístico valenciano es obligatoria la enseñanza de dicha lengua durante la enseñanza primaria, secundaria y el bachillerato, quedando como asignatura voluntaria u obligatoria, a decisión del centro docente, en los demás municipios. No obstante, la oficialidad de ambas lenguas y el derecho del ciudadano de recibir la <strong>comunicación oficial</strong> en cualesquiera de ellas son aplicables en todo el territorio de la Comunidad Valenciana.</p>
<p style="text-align:justify;">Al existir zonas tradicionalmente de <a title="Castellano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Castellano">habla castellana</a>, existen municipios y comarcas de predominio lingüístico valenciano y municipios y comarcas de predominio castellano: en unos casos la mayoría de sus pobladores originales provenían de <a title="Reino de Aragón" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_Arag%C3%B3n">Aragón</a>, en otros de <a title="Castilla" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Castilla">Castilla</a> -sobre todo a raíz de las repoblaciones del <a title="Siglo XVII" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XVII">siglo XVII</a> tras la <a title="Expulsión de los moriscos" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Expulsi%C3%B3n_de_los_moriscos">expulsión de los moriscos</a>-, en otros fueron agregados al <a title="Reino de Valencia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_Valencia">Reino de Valencia</a> tras la <a title="División territorial de España en 1833" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Divisi%C3%B3n_territorial_de_Espa%C3%B1a_en_1833">división provincial de 1833</a> tras pertenecer a <a title="Castilla la Nueva" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Castilla_la_Nueva">Castilla la Nueva</a>, y por último hay municipios donde el valenciano dejó de usarse antes del periodo histórico considerado para establecer el criterio lingüístico como es el caso de la <a title="Vega Baja" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vega_Baja">Vega Baja</a> o la <a title="Hoya de Buñol" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Hoya_de_Bu%C3%B1ol">Hoya de Buñol</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">De acuerdo con la ley, alrededor del 75% de los municipios de la comunidad son de predominio valenciano, mientras que el 25% restante corresponde al predominio castellano, en la que residen el 87% y el 13% de la población, respectivamente, perteneciendo a esta última zona los siguientes municipios:</p>
<p><a href="http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/va-l4-1983.html"><strong>Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de uso y enseñanza del valenciano.</strong></a></p>
<h4 style="text-align:center;">TÍTULO V.<br />
DE LOS TERRITORIOS PREDOMINANTEMENTE VALENCIANO-PARLANTES Y CASTELLANO-PARLANTES.</h4>
<p><a name="a35"><strong>Artículo 35.</strong></a></p>
<p>A los efectos regulados en la presente Ley, y atendiendo a criterios históricos, se declaran términos municipales de predominio lingüístico valenciano los siguientes:</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>1.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Alicante: Absubia, Agost, Agres, Aguas de Busot, Alcalali, Alcocer de Planes, Alcolecha, Alcoy, Alfafará, Alfaza del Pi, Algueña, Alicante, Almudaina, Alquería de Aznar, Altea, Balones, Bañeres, Benasau, Benejama, Beniarbeig, Beniarda, Beniarres, Benichembla, Benidoleig, Benidorm , Benifallin, Benfaro, Benilloba, Benillup, Benimanto, Benimarfull , Benimasot, Benimelli, Benisa, Benitachel, Biar, Bolulla, Busot, Calpe, Callosa de Ensarria, Campello, Campo de Mirra, Cañada, Catalla, Castell de Castels, Concentaina, Confrides, Crevillente, Cuatretondeta, Denia, Elche, Facheca, Famorca, Finestrar, Gata de Gorgos, Gayanes, Gorga, Guadalest, Guardamar del Segura, Ilondón de las Nieves, Hondon de los Frailes, Ibi, Jalón, Javea, Jijona, Lorcha, Lliber, Milena Monovar, Muchamiel, Murla, Muro de Alcoy, Novelda, La Nucia, Ondara, Onil, Orba, Orcheta, Parcent, Pedreguer, Pego, Penaguila, Petrel, Pinoso, Planes, Polop, Rafol de Almunia, Relleu, La Romana, Sagra, San Juan de Alicante, San Vicente del Raspeig, Sanet y Negrals, Santa Pola , Sella, Sanija, Setla-Mirarrosa y Miraflor, Tarbena, Tealuda, Tibi, Tollo, Tormos, Torremanzas, Vall de Alcalá, Val de Ebro, Vall de Gallimera, Vall de Laguart, Vergel, Villajoyosa.</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>2.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Castellón: Adzaneta, Ahin, Albocacer, Alcalá de Chivert, Alcora, Alcudia de Veo, en cuanto se refiere a su núcleo valenciano-parlante, Alfondeguilla, Almazora, Almenara, Ares de Mestre, Artana, Bechi, Benafigos, Benasal, Benicarló, Benicasim, Benlloch, Borriol, Burriana, Cabanes, Calig, Canet lo Roig, Castell de Cabres, Castellfort, Castelló de la Plana, Catí, Cervera del Maestre, Cinctorres, Costur, Cuevas de Vintomas, Culla, Chert, Chilches, Chodos, Eslida, Figueroles, Forcall, Herbes, La Jana, La Llosa, La Mata de Morella, Lucena del Cid, Moncofar, Morella, Nules, Onda, Oropesa, Palanques, Pe, Portell de Morella, Puebla de Benifasar, Puebla Tornesa, Ribesalbes, Roseli, Salsadella, San Jorge, San Mateo, San Rafael de Río, Santa Magdalena de Pulpis, Sarratella, Sierra Engarcerán, Sueras, Tales, Tirig, Todolella, Torre de Embesora, Torre de Endomenech, Toreblanca, Traiguera, Useras, Vall d`Alba, Vall de Uxó, Vallibona, Villafames, Villafranca del Cid, Villanueva de Alcolea, Villar de Canes, Vila-Real, Villavieja, Villores, Vinarós, Vistabella del Maestrazago, Zorita del Maestrazgo.</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>3.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Valencia: Ador, Adzaneta de Albaida Agullent, Alquas, Albida, Albal, Albalar de la Ribera, Albalat dels Taronchers, Albalar dels Sorells, Alberique, Alboraya, Albuixhech, Alcacerm, Alcántara de Xuquer, L'Alcudia, Alcudia de Crespins, Aldaya, Alfafar, Alfahuir, Alfara de Algimia, Alfar de Patriarca, Alfarp, Alfarrasí, Algar de Palancia, Algemesí, Algimia de Alfara, Alginer, Almacera, Almiserat, Almoines, Almusefas, Alquería de la Condesa, Alzira, Antella, Ayelo de Malferit, Ayelo de Rugar, Ayelo de Rugat, Barig, Barxeta, Belgida, Bellreguart, Bellus, Benaguacil, Benavites, Benegida, Bentusser, Beniarjo, Beniarjar, Benicolet, Bonifairo de les Valls, Benifairo de Valldigna, Bonifayo, Benifla, Venigamin, Brenimondo, Benimuslem, Beniparrel, Benirredra, Benisano, Benisuera, Betera, Bocairent, Bonrepos Y Mirambell, Bufali, Burjassot, Canals, Canet de Berenguer, Carcaixent, Carcer, Carlet, Carricola, Casinos, Castello de Rugar, Carellonet, Catadau, Catarroja, Cerda, Corbera, Cotes, Cuart de les Valls, Saimus, La Eliana, Enova, Enova, Estivella, Estubeny, Faura, Favareta, La Font den Carros, Fontanares, Fortanleny, Foios, Fuente la Higuera, Gabard, Gandia, Genoves, Gilet, Godella, La Granja de la Costera, Guadasequies, Guadasuar, Guardamar, Lugar Nuevo de Fenellot , Lugar Nuevo de la Corona, Lugar Nuevo de San Jerónimo, Llanera de Ranes, Lauri, Lliría, Llombay, Llosa de Ranes, Llutxent, Manises, Manuel, Masalaves, Masafalsar, Masamagrell, Massanassa, Miramar , Mislata, Mogente, Moncada, Montserrar, Montaberner, Montesa, Montichelbo Montrou, Musuros, Naquera, Novele, Oliba, Olocau, L`Ollería, Ontinyent, Otos, Paiporta, Palma de Gandía, Palera, Palomar, Paterna, Petres, Pincaya, Picasser, Piles, Pinet, Pobla del Duc, La Povla Llarga, La Pobla de Vallbonas, Polinya del Xuquartell, Quatretonda, Rafebuñol, Rafelcofer, Rafelguaraf, Rafol de Salem, Real de Gandía, Real de Montroy, Robarrojo del Turia, Riola, Rocafort, Rotglas y Corbera, Rotova, Rogart, Sagunto, Salem, San Juan de Enova, Sedavi, Sellent, Sempere, Senvera, Serra, Silla, Simat de Valdeigna, Dollana, Sueca, Sumarcarcel, Tavernes, Blamques, Tabernes Blanques, Tabernes de Valldigna, Terrateig, Torrella, Torrent, Torres Torres, Turis, Valencia, Vallda, Valles, Villalonga, Vollamarvhate, Vilanova de Castelló, Vinalesa, Xativa, Xeraco, Xeresa, Xirivella.</p>
<p><a name="a36"><strong>Artículo 36.</strong></a></p>
<p>A los efectos regulado en la presente Ley, se declaran, términos municipales de predominio lingüístico castellano, los siguientes:</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>1.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Alicante: Albatera, Algorga, Almoradi, Aspe, Benejuzar, Benferri, Benijofar, Bigastro, Callose de Segura, Catral, Cox, Daya Nueva, Daya Vieja, Dolores, Elda, Formentera del Segura, Granja de Rocamora, Jacarilla, Monforte del Cid, Orihuela, Rafal, Redoban, Rojales, Salinas, San Fulgencio, San Miguel de Salinas, Sax, Torrevieja, Villena.</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>2.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Castellón: Algimias de Almonacid, Almedijar, Altura, Argelita, Ayodar, Azuebar, Barracas, Bejis, Benafar, Castellnovo, Castillo de Villamalefa, Caudiel, Cirat, Cortes de Arenoso, Chovar, Espadilla, Fanzara, Fuente de la Reina, Fuentes de Ayudar, Gaibiel, Gatoba, Geldo, Higueras, Jericá, Ludiente, Matet, Montan, Montanejos, Nabahas, Olocau del Rey, Pavias, Pina de Montalgrao, Puebla de Arenoso, Sacañert, Segorbe, Soneja, Sot de Ferrer, Teresa, Toga, Toras, El Toro, Torralba del Pinar, Torreciva, Vall de Almonacid, Vallat, Villahermosa del Río, Villamalur, Villanueva de Viver, Viver, Zucaina.</p>
<p style="margin-left:36pt;text-indent:-18pt;"><!--[if !supportLists]--><span>3.<span style="font-family:&#34;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;"> </span></span><!--[endif]-->Provincia de Valencia: Ademuz, Alborache, Alcublas, Alpuente, Andilla, Anna, Aras de Alpuente, Ayora, Benager, Bicorp, Bolbaite, Bugarra, Buñol, Calles, Camporrobles, Casas Altas, Casas Bajas, Castielfabib, Caudete de las Fuentes, Cofrentes, Cortes de Pallás, Chelva, Chella, Chera, Cheste, Chiva, Chulilla, Domeño, Dos Aguas, Enguera, Fuenterrobles, Gestalgar, Godellera, Higueruela, Jalance, Jarafuel, Loliguilla, Losa del Obispo, Macastre, Marines, Millares, Navarres, Pedralbal, Puebla de San Miguel, Quesa, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Tuejar, Utiel, Vallanca, Venta del Moro, Villar del Arzobispo, Villagordo del Cabriel, Yatova, La Yesa, Zarra.</p>
<p><a name="a37"><strong>Artículo 37.</strong></a></p>
<p>La declaración efectuada en los artículos anteriores no obstará la actuación internacional del Consell de la Generalidad Valenciana a fin de conseguir, que el uso y enseñanza del valenciano regulados en la presente Ley sean llevados a término, y en especial para lograr el derecho efectivo que todos los ciudadanos tienen a conocerlo y usarlo.</p>
<h2><span class="mw-headline">El predominio lingüístico en otras comunidades autónomas españolas</span></h2>
<p class="MsoNormal"><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/225px-navarra_-_zonificacion_linguisticasvg.png"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4484" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/225px-navarra_-_zonificacion_linguisticasvg.png?w=225" alt="" width="225" height="241" /></a><strong>Distribución municipal de las zonas vascófona, mixta y no vascófona en la Comunidad Foral de Navarra</strong></p>
<p style="text-align:justify;">La expresión <em>predominio lingüístico</em> se usa únicamente en la Comunidad Valenciana. No obstante, el mismo concepto puede ser aplicable a otras comunidades autónomas <a title="España" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a">españolas</a> en las que existe una <a title="Lengua propia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_propia">lengua propia</a>, oficial además del castellano, pero en la que tal lengua no es hablada en todo el territorio y tal ausencia tiene efectos legales.</p>
<p style="text-align:justify;">De acuerdo con la definición, sólo <a title="Navarra" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Navarra">Navarra</a> aplicaría un concepto similar al de predominio lingüístico respecto al <a title="Euskera" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera">euskera</a> y el castellano. De acuerdo con la <a title="http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/na-l18-1986.tp.html" href="http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/na-l18-1986.tp.html">Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre del Vascuence</a> el territorio <a title="Navarra" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Navarra">navarro</a> queda dividido en tres sectores:</p>
<p><strong>Zona vascófona</strong>: Compuesta por el tercio septentrional de Navarra. Comprende toda la zona <a title="Pirineos" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pirineos">pirenaica</a> salvo los valles más orientales. Esta zona es de predominio lingüístico vasco. Comprende un 11% de la población de Navarra. En ella este idioma es hablado por una mayoría significativa de los habitantes.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span style="font-size:10pt;"><a title="Abaurrea Alta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Abaurrea_Alta">Abaurrea Alta</a>, <a title="Abaurrea Baja" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Abaurrea_Baja">Abaurrea Baja</a>, <a title="Alsasua" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Alsasua">Alsasua</a>, <a title="Anue" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Anue">Anue</a>, <a title="Araiz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Araiz">Araiz</a>, <a title="Aranaz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aranaz">Aranaz</a>, <a title="Arano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arano">Arano</a>, <a title="Araquil" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Araquil">Araquil</a>, <a title="Arbizu" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arbizu">Arbizu</a>, <a title="Areso" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Areso">Areso</a>, <a title="Aria" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aria">Aria</a>, <a title="Arive" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arive">Arive</a>, <a title="Arruazu" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arruazu">Arruazu</a>, <a title="Bacáicoa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bac%C3%A1icoa">Bacáicoa</a>, <a title="Basaburúa Mayor" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Basabur%C3%BAa_Mayor">Basaburúa Mayor</a>, <a title="Baztan" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Baztan">Baztan</a>, <a title="Beinza-Labayen" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Beinza-Labayen">Beinza-Labayen</a>, <a title="Bertizarana" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bertizarana">Bertizarana</a>, <a title="Betelu" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Betelu">Betelu</a>, <a title="Burguete" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Burguete">Burguete</a>, <a title="Ciordia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ciordia">Ciordia</a>, <a title="Donamaria" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Donamaria">Donamaria</a>, <a title="Echalar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Echalar">Echalar</a>, <a title="Echarri Aranaz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Echarri_Aranaz">Echarri Aranaz</a>, <a title="Elgorriaga" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Elgorriaga">Elgorriaga</a>, <a title="Erasun" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Erasun">Erasun</a>, <a title="Ergoyena" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ergoyena">Ergoyena</a>, <a title="Erro" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Erro">Erro</a>, <a title="Esteribar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Esteribar">Esteribar</a>, <a title="Ezcurra" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ezcurra">Ezcurra</a>, <a title="Garayoa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Garayoa">Garayoa</a>, <a title="Garralda" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Garralda">Garralda</a>, <a title="Goizueta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Goizueta">Goizueta</a>, <a title="Huarte-Araquil" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Huarte-Araquil">Huarte-Araquil</a>, <a title="Imoz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imoz">Imoz</a>, <a title="Irañeta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ira%C3%B1eta">Irañeta</a>, <a title="Ituren" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ituren">Ituren</a>, <a title="Iturmendi" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Iturmendi">Iturmendi</a>, <a title="Lacunza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lacunza">Lacunza</a>, <a title="Lanz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lanz">Lanz</a>, <a title="Larraun" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Larraun">Larraun</a>, <a title="Leiza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Leiza">Leiza</a>, <a title="Lesaca" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lesaca">Lesaca</a>, <a title="Oiz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Oiz">Oiz</a>, <a title="Olazaguta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Olazagut%C3%ADa">Olazagutía</a>, <a title="Orbaiceta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Orbaiceta">Orbaiceta</a>, <a title="Orbara" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Orbara">Orbara</a>, <a title="Roncesvalles" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Roncesvalles">Roncesvalles</a>, <a title="Saldas" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sald%C3%ADas">Saldías</a>, <a title="Santesteban" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Santesteban">Santesteban</a>, <a title="Sumbilla" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sumbilla">Sumbilla</a>, <a title="Ulzama" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ulzama">Ulzama</a>, <a title="Urdax" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Urdax">Urdax</a>, <a title="Urdiain" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Urdiain">Urdiain</a>, <a title="Urroz de Santesteban" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Urroz_de_Santesteban">Urroz de Santesteban</a>, <a title="Valcarlos" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Valcarlos">Valcarlos</a>, <a title="Vera de Bidasoa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vera_de_Bidasoa">Vera de Bidasoa</a>, <a title="Villanueva de Aezkoa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Villanueva_de_Aezkoa">Villanueva</a>, <a title="Yanci" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Yanci">Yanci</a>, <a title="Zubieta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zubieta">Zubieta</a> y <a title="Zugarramurdi" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zugarramurdi">Zugarramurdi</a></span></p>
<p><strong>Zona mixta</strong>: Compuesta por la zona media navarra, incluyendo <a title="Pamplona" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pamplona">Pamplona</a> y los valles pirenaicos más orientales (<a title="Valle de Roncal" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Valle_de_Roncal">Valle de Roncal</a> y <a title="Valle de Salazar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Valle_de_Salazar">Salazar</a>).</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:36pt;"><span style="font-size:10pt;"><a title="Abárzuza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ab%C3%A1rzuza">Abárzuza</a>, <a title="Ansoáin" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Anso%C3%A1in">Ansoáin</a>, <a title="Aoiz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aoiz">Aoiz</a>, <a title="Arce" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Arce">Arce</a>, <a title="Atez" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Atez">Atez</a>, <a title="Barañáin" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bara%C3%B1%C3%A1in">Barañáin</a>, <a title="Burgui" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Burgui">Burgui</a>, <a title="Burlada" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Burlada">Burlada</a>, <a title="Ciriza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ciriza">Ciriza</a>, <a title="Cizur" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cizur">Cizur</a>, <a title="Echarri" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Echarri">Echarri</a>, <a title="Echauri" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Echauri">Echauri</a>, <a title="Egüés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Eg%C3%BC%C3%A9s">Egüés</a>, <a title="Ezcaroz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ezcaroz">Ezcaroz</a>, <a title="Esparza de Salazar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Esparza_de_Salazar">Esparza de Salazar</a>, <a title="Estella" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Estella">Estella</a>, <a title="Ezcabarte" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ezcabarte">Ezcabarte</a>, <a title="Garde" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Garde">Garde</a>, <a title="Goñi" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Go%C3%B1i">Goñi</a>, <a title="Güesa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCesa">Güesa</a>, <a title="Guesalaz (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Guesalaz&#38;action=edit&#38;redlink=1">Guesalaz</a>, <a title="Huarte" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Huarte">Huarte</a>, <a title="Isaba" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Isaba">Isaba</a>, <a title="Iza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Iza">Iza</a>, <a title="Izalzu" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Izalzu">Izalzu</a>, <a title="Jaurrieta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jaurrieta">Jaurrieta</a>, <a title="Juslapeña" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Juslape%C3%B1a">Juslapeña</a>, <a title="Lezáun" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lez%C3%A1un">Lezáun</a>, <a title="Lizoain (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lizoain&#38;action=edit&#38;redlink=1">Lizoain</a>, <a title="Ochagavia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ochagavia">Ochagavia</a>, <a title="Odieta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Odieta">Odieta</a>, <a title="Olaibar (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Olaibar&#38;action=edit&#38;redlink=1">Olaibar</a>, <a title="Olza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Olza">Olza</a>, <a title="Ollo" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ollo">Ollo</a>, <a title="Oronz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Oronz">Oronz</a>, <a title="Oroz Betelu (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Oroz_Betelu&#38;action=edit&#38;redlink=1">Oroz Betelu</a>, <a title="Pamplona" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pamplona">Pamplona</a>, <a title="Puente la Reina" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Puente_la_Reina">Puente la Reina</a>, <a title="Roncal" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Roncal">Roncal</a>, <a title="Salinas de Oro" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Salinas_de_Oro">Salinas de Oro</a>, <a title="Sarries (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Sarries&#38;action=edit&#38;redlink=1">Sarries</a>, <a title="Urzainqui" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Urzainqui">Urzainqui</a>, <a title="Uztarroz (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Uztarroz&#38;action=edit&#38;redlink=1">Uztarroz</a>, <a title="Vidángoz" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vid%C3%A1ngoz">Vidángoz</a>, <a title="Vidaurreta" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vidaurreta">Vidaurreta</a>, <a title="Villava" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Villava">Villava</a>, <a title="Yerri" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Yerri">Yerri</a> y <a title="Zabalza" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zabalza">Zabalza</a></span></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Zona no vascófona</strong>: Compuesta por la mitad meridional de Navarra, incluyendo toda la ribera del <a title="Ebro" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ebro">Ebro</a> desde <a title="Viana (Navarra)" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Viana_%28Navarra%29">Viana</a> hasta <a title="Tudela" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tudela">Tudela</a>. Supone casi un 50% del territorio de esta comunidad. La integran el resto de los municipios navarros.</p>
<p style="text-align:justify;">El 25 de abril de 2008 el <a title="Parlamento de Navarra" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Parlamento_de_Navarra">Parlamento de Navarra</a> aprobó una moción por la que se amplia la zona mixta a los municipios de <a title="Noáin" href="http://es.wikipedia.org/wiki/No%C3%A1in">Noáin</a>, <a title="Aranguren" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aranguren">Aranguren</a>, <a title="Beriáin" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Beri%C3%A1in">Beriáin</a> y <a title="Galar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Galar">Galar</a>, incluyendo de este modo toda la comarca de Pamplona.<sup><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Predominio_ling%C3%BC%C3%ADstico#cite_note-0"><span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">[</span></span>1<span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">]</span></span></a></sup> Esta modificación entrará en vigor el 1 de enero de 2009. Asimismo en esta reforma legal se han incluido en la relación de municipios aquellos segregados con posterioridad a 1986 en la zona mixta (<a title="Berrioplano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Berrioplano">Berrioplano</a>, <a title="Berriozar" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Berriozar">Berriozar</a>, <a title="Orcoyen" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Orcoyen">Orcoyen</a> y <a title="Zizur Mayor" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Zizur_Mayor">Zizur Mayor</a>). <a title="Lecumberri" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lecumberri">Lecumberri</a> e <a title="Irurzun" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Irurzun">Irurzun</a>, segregados posteriormente a 1986 de municipios de la zona vascófona, no fueron contemplados en la reforma.<sup><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Predominio_ling%C3%BC%C3%ADstico#cite_note-1"><span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">[</span></span>2<span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">]</span></span></a></sup></p>
<p style="text-align:justify;">En la zona no vascófona no es posible estudiar en colegios públicos en euskera, sí en 4 ikastolas privadas (<a title="Fontellas (Navarra)" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Fontellas_%28Navarra%29">Fontellas</a>, <a title="Lodosa" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lodosa">Lodosa</a>, <a title="Viana" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Viana">Viana</a> y <a title="Lumbier" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lumbier">Lumbier</a>), cuya regularización por parte del Departamento de Educación ha sido muy reciente,<sup><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Predominio_ling%C3%BC%C3%ADstico#cite_note-2"><span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">[</span></span>3<span class="corchete-llamada"><span style="text-decoration:none;">]</span></span></a></sup> así como en una ikastola concertada de <a title="Tafalla" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tafalla">Tafalla</a>, cuya apertura fue anterior a la promulgación de la Ley Foral del Vascuence. En la zona mixta existe un número limitado de plazas para este modelo de escolarización.</p>
<p style="text-align:justify;">Fuente: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Predominio_ling%C3%BC%C3%ADstico">Wikipedia</a></p>
<h1>Ley de uso y enseñanza del valenciano</h1>
<p>La <strong>Ley de uso y enseñanza del valenciano</strong> (Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de uso y enseñanza del valenciano) es una ley en vigor, publicada el <a title="23 de noviembre" href="http://es.wikipedia.org/wiki/23_de_noviembre">23 de noviembre</a> de <a title="1983" href="http://es.wikipedia.org/wiki/1983">1983</a>, promovida por el entonces gobierno socialista de la <a title="Generalidad Valenciana" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Generalidad_Valenciana">Generalidad Valenciana</a>, presidido por <a title="Joan Lerma" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Joan_Lerma">Joan Lerma</a>, y aprobada por las <a title="Cortes Valencianas" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cortes_Valencianas">Cortes</a>, que regula los derechos de los ciudadanos a utilizar el <a title="Idioma valenciano" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_valenciano">valenciano</a> y la obligación de las instituciones a hacer que estos derechos se cumplan.</p>
<p style="text-align:justify;">Al existir zonas consideradas como tradicionalmente de habla castellana, existen municipios y comarcas de <a title="Predominio lingüstico oficial" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Predominio_ling%C3%BC%C3%ADstico_oficial">predominio lingüístico oficial</a> valenciano y municipios y comarcas de predominio lingüístico <a title="Idioma español" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol">castellano</a>. El <em>Título V</em> de la ley incluye una lista de los municipios de cada predominio. El preámbulo de la ley establece que para la confección del listado se han utilizado los mapas y relaciones determinados por el Instituto de Filología Valenciana de la <a title="Universidad de Valencia" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_de_Valencia">Universidad Literaria de Valencia</a> y de la <a title="Universidad de Alicante" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_de_Alicante">Universidad de Alicante</a>, sin precisar las referencias de dichos trabajos ni los criterios utilizados por las universidades.</p>
<p>Fuente: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ley_de_uso_y_ense%C3%B1anza_del_valenciano">Wikipedia</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Air Berlin acordará con el Govern medidas para fomentar el catalán en los aviones]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4444</link>
<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 13:20:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4444</guid>
<description><![CDATA[

Middelmann se compromete a que &#8216;algún día&#8217; se hablará catalán en los vuelos
La com]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class="subtitulo">
<ul>
<li><a href="http://www.airberlin.com"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4445" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/air_berlin_2_h.jpg?w=270" alt="" width="270" height="180" /></a>Middelmann se compromete a que 'algún día' se hablará catalán en los vuelos</li>
<li>La compañía subraya su 'respeto absoluto' por la cultura mallorquina</li>
</ul>
</div>
<div class="subtitulo"><a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/11/baleares/1213185528.html">El Mundo</a></div>
<p class="entradilla"><span class="localizacion">PALMA</span>.- Air Berlin se reunirá con la Dirección general de <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/06/baleares/1212773339.html">Política Lingüística </a>del Govern balear para acordar medidas que potencien el catalán en las relaciones de la compañía con los clientes, con el fin de "trabajar conjuntamente" en la "<strong>normalización lingüística" y poder ofrecer "el mejor servicio" a los ciudadanos que vuelen con la aerolínea alemana</strong>.<!--more--></p>
<p>Éste fue el compromiso adoptado por el director de la compañía por España y Portugal, <strong>Álvaro Middelmann, tras mantener una reunión con el presidente del Govern, Francesc Antich</strong>, en la que dieron por "zanjada" la <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/09/baleares/1213007129.html">polémica</a> suscitada en las últimas semanas, después de que la directora general de Política Lingüística, Margalida Tour, enviara una carta al presidente de Air Berlin, Joachin Hunold, instándole a utilizar el catalán en la atención personalizada a los clientes, la documentación escrita, la página web y las instrucciones que comunica a bordo del avión.</p>
<p>Al finalizar el encuentro, Middelmann se ha comprometido a que <strong>"algún día" se utilizará el catalán en los aviones de Air Berlin, si bien estima <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/10/baleares/1213110648.html">"complejo y difícil</a></strong>" establecer una fecha concreta. No obstante, recuerda que actualmente, 38 de los más de 200 empleados de esta compañía ya son catalanoparlantes, mientras que en el 90% de los vuelos hay, al menos, una persona que habla español.</p>
<p>El director de Air Berlin para España y Portugal remarca que <strong>la compañía mantiene un "respeto absoluto" por la cultura mallorquina y balear</strong> y, en este sentido, lamenta la interpretación que se ha hecho del <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/05/baleares/1212692153.html">editorial escrito por Hunold </a>en la revista 'Air Berlin Magazin' denunciando que el castellano se ha convertido en las islas en una <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/05/baleares/1212686653.html">"lengua extranjera más"</a>, ya que, según remarcó, "lo último que quería era ofender".</p>
<p>Por otra parte, Middelmann anuncia que está previsto que <strong>el presidente de Air Berlin se traslade en las próximas fechas a Mallorca para tratar con el Govern asuntos de "común interés", </strong>si bien precisa que no está previsto que vaya a participar en la citada reunión con la Dirección General de Política Lingüística.</p>
<p>El responsable de Air Berlin en España y Portugal ha asegurado que, no obstante, la compañía tiene "<strong>total disposición" a colaborar con el Govern en la normalización lingüística </strong>de las islas y ha indicado que ha firmado un acuerdo con la Fundación Reial Mallorca y ha hablado con la Obra Cultural Balear.</p>
<p>Por su parte, el presidente del Govern, tras subrayar la importancia de la aerolínea para Baleares y su "buena" relación con las instituciones de las islas, <strong>ha asegurado que la carta remitida a Air Berlin era solo "una invitación</strong>" y que en la reunión mantenida con Middelmann, ha reiterado la idea de continuar colaborando con la compañía.</p>
<p>"Vamos a tener paciencia y esperar a que se celebre la reunión con Política Lingüística para explicarles las medidas que pueden adoptar", ha recomendado Antich.</p>
<p>Noticias relacionadas</p>
<address><a href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080611/53478265100.html">Air Berlín ve "difícil" incluir el catalán en sus vuelos aunque se compromete a intentarlo.</a></address>
<ul class="blueList">
<li> <a title="Alud de cartas contra Air Berlin" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080610/53476041941.html">Alud de cartas contra Air Berlin</a></li>
<li> <a title="Air Berlin denunciará a Joan Puig ante la UE por comparar a la aerolnea con el nazismo" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080609/53475679604.html">Air Berlin denunciará a Joan Puig ante la UE por comparar a la aerolínea con el nazismo</a></li>
<li> <a title="¿Qué opinan los alemanes de la polémica de Air Berlin?" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080609/53475678000.html">¿Qué opinan los alemanes de la polémica de Air Berlin?</a></li>
<li> <a title="El delegado de la Generalitat en Alemania protesta por el &#34;menosprecio&#34; de Air Berlin" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080607/53475446719.html">El delegado de la Generalitat en Alemania protesta por el "menosprecio" de Air Berlin</a></li>
<li> <a title="Empiezan las acciones contra Air Berlin" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080606/53475192837.html">Empiezan las acciones contra Air Berlin</a></li>
<li> <a title="Air Berlin denuncia el abuso del catalán y la discriminación del español" href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080605/53474077246.html">Air Berlin denuncia el abuso del catalán y la discriminación del español</a></li>
</ul>
<address>
</address>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Està l´administració educativa contra l´ensenyament en valencià?]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4443</link>
<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 22:44:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4443</guid>
<description><![CDATA[Vicent Brotons*, Levante-emv
Acabe de llegir que Escola Valenciana denuncia amb dades indiscutibles ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Vicent Brotons*, <a href="http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=2008061000_5_458136__Opinion-ladministracio-educativa-contra-lensenyament-valenci">Levante-emv</a></p>
<p>Acabe de llegir que Escola Valenciana denuncia amb dades indiscutibles -serà per falta de dades?- que pràcticament 100.000 escolars valencians s´han quedat sense oferta de programes plurilingües, és a dir, Programa d´Immersió Lingüística i Programa d´Ensenyament en Valencià. Això tirant pel baix. Que més de la meitat dels centres educatius ni tan sols oferten estos programes (55%) i que en eixe grup de centres cal comptabilitzar especialment els centres concertats que funcionen amb diners públics, és a dir, diners de vosté i meus, dels nostres impostos. He entés també que en els centres públics l´obsessió de la Conselleria d´Educació per mantindre una línia en castellà (eixa ànima en pena del Programa d´Incorporació Progressiva que serveix per a ben poca cosa) està frenant el creixement d´uns programes bilingües potents i enriquidor que beneficiarien tota la comunitat educativa. <!--more--><br />
Comptat i debatut, arribe a la conclusió que l´admnistració educativa valenciana està composta per una colla especialment dotada per a la ineptitud gestora. Diria més, el grau d´ineptitud gestora creix en proporció geomètrica al rang del càrrec que ostenten. Dit d´altra manera, el més inepte de tots, el molt honorable, i seguint-li a una certa distància, però també lluint notòria ineptitud, el conseller d´Educació.<br />
I tot açò ho dic no per ganes d´emprenyar, no. Ho dic perquè si ells, com a Conselleria d´Educació, afirmen que, cite textualment, «l´educació bilingüe garantix un aprenentatge equilibrat dels dos idiomes oficials i possibilita una millor integració en la realitat cultural i lingüística valenciana i més eixides professionals; el domini efectiu de més d´una llengua facilita el coneixement d´altres idiomes; el bilingüisme enriquix socialment i culturalment les persones, augmenta el rendiment escolar; el fet que tots els membres d´una societat coneguen i puguen usar les llengües oficials, afavorix la integració i la concòrdia en una comunitat lingüísticament i culturalment diversa», com és que després es dediquen a posar obstacle al desenvolupament d´estos programes?<br />
Com és que no exigixen en els concerts educatius amb els centres privats que, o oferten PIL o PEV, o no hi ha concert perquè no atenen a eixos paràmetres de qualitat que diuen defensar? Com és que permeten, per comissió o per omissió, que les línies en valencià estiguen convertint-se en ghettos no integradors culturalment i, per tant, contribuint a la descohesió social? Cóm és que permeten la massificació de les aules d´infantil i primària que apliquen el programa d´immersió que, com bé saben els experts que els assessoren, en infantil de 3 o 4 anys, per exemple, no haurien de passar de 15 alumnes? I com és que, i esta és la més inexplicable de totes, no dialoguen obertament amb l´entitat cívica que amb més fermesa, compromís i generositat defensa eixos mateixos programes que diuen ells, l´administració -i també nosaltres, la universitat, els estudis científics-, són els millors de tots? Segur que d´eixe diàleg eixirien solucions i camins molt profitosos per a la comunitat educativa.<br />
Tracte de buscar respostes. N´hi ha una que em resistisc a acceptar: no serà que Camps &#38; Font de Mora en això de l´ensenyament plurilingüe diuen una cosa però el seu projecte és diametralment contrari al que diuen? No ho crec, perquè d´eixa classe de polítics se´n diuen mentiders, estafadors, hipòcrites, manipuladors? I ells, jo crec que no ho són, no?<br />
Recordat company Marqués -ja sé que no em llegiràs este paperet- però a mi em passa com aquell país que vas descriure i tractat d´explicar tu mateix, estic perplex, absolutament i desconsoladament perplex.<br />
No, la ciutadania valenciana, no ens mereixem açò. Sort que sempre ens quedarà la voluntat, la intel·ligència i la faena col·lectiva ben feta d´Escola Valenciana. Entre tots i totes ho farem tot, malgrat els de sempre.<br />
*Director de la Unitat per a l´Educació Multilingüe de la Universitat d´Alacant (UEM-UA)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Air Berlin denuncia a Joan Puig ante la Unión Europea por relacionarla con el nazismo]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4413</link>
<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 12:59:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4413</guid>
<description><![CDATA[La compañía remarca que la polémica &#8216;no va a afectar&#8217; a las relaciones con el Govern.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/1213007129_0.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4414" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/1213007129_0.jpg?w=300" alt="" width="300" height="300" /></a>La compañía remarca que <a href="http://jonkepa.wordpress.com/2008/06/05/air-berlin-denuncia-el-abuso-del-catalan-y-la-discriminacion-del-espanol/#comment-3323">la polémica</a> 'no va a afectar' a las relaciones con el Govern.</p>
<p><em>Imagen del blog de Joan Puig.</em></p>
<p><a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/09/baleares/1213007129.html">El Mundo</a></p>
<p class="entradilla" style="text-align:justify;"><span class="localizacion">PALMA</span>.- Air Berlín emprenderá acciones legales ante la Unión Europea contra el ex diputado de ERC Joan Puig por equiparar a la compañía con el Nazismo, a raíz de la polémica surgida en torno al uso de la lengua catalana en las relaciones de la aerolínea con sus clientes, según confirmaron fuentes de Air Berlin, que calificaron de "muy grave" e "inaceptable" <a href="http://www.elmundo.es/elmundo/2008/06/08/baleares/1212942836.html">el comportamiento de Puig.</a></p>
<p style="text-align:justify;">Después de que el pasado viernes <a href="http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/96260">Puig incluyera en su blog</a> una esvástica junto al logo de la aerolínea alemana<a href="http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/5998">,</a> los servicios jurídicos de Air Berlin estudiaron durante el fin de semana qué medidas tomar, y será hoy cuando inicien los "pasos necesarios" para interponer una denuncia contra el ex diputado ante las instituciones europeas.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">Según señalaron las mismas fuentes, este episodio <strong>ha "removido heridas que todavía no están cicatrizadas" entre la sociedad alemana, </strong>que ya ha manifestado su "absoluto rechazo" a este suceso, que la compañía "no está dispuesta a aceptar".</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://estaticos.elmundo.es/documentos/2008/06/05/airberlin.pdf">La polémica se desató</a> a raíz de una misiva que envió la directora general de Política Lingüística del Govern balear, Margalida Tous, a Air Berlin (así como a otras aerolíneas) <strong>instándoles a potenciar el catalán en sus relaciones con los clientes,</strong> una recomendación que no sentó nada bien a la compañía, que considera que "no carece de todo sentido".</p>
<p style="text-align:justify;">Desde Air Berlín recordaron el importante volumen de turistas que viajan a las Islas Baleares con la compañía al cabo del año, por lo que dijeron <strong>"no entender" por qué desde el Govern se preocupan por una cuestión como ésta, cuando existen "otras prioridades" mucho más relevantes. </strong>En este contexto, hicieron hincapié en que en España hay "otras lenguas cooficiales que merecen todo el respeto" pero que la compañía no utiliza, y defendieron el "derecho de una empresa privada internacional" a expresarse cómo considere oportuno.</p>
<h3 style="text-align:justify;">'No va a dañar' las relaciones con el Govern</h3>
<p style="text-align:justify;">Pese a la polémica, afirmaron que las relaciones con el Govern balear "no se van a ver afectadas", pero recalcaron que <strong>"sería bien recibida" una disculpa, </strong>y añadieron a renglón seguido que incidir en el tema de la lengua es "retornar a un debate medieval sin ningún sentido" en un momento tan delicado de la economía española.</p>
<p style="text-align:justify;">En el caso de Puig, no obstante, enfatizaron que <strong>es "totalmente intolerable" aludir a un hecho histórico tan "grave" como el Nazismo, </strong>que provocó graves heridas en la sociedad alemana, razón por la que estiman "necesario" trasladar estos hechos ante la UE.</p>
<p style="text-align:justify;">Volviendo a la misiva de la directora general de Política Lingüística, señalaron que (la conveniencia de potenciar o no el catalán) es una "opinión personal" que "no ha lugar" si se tienen en cuenta las estrechas relaciones entre la compañía y la comunidad balear.</p>
<p style="text-align:justify;">Asimismo, precisaron que "ha habido contactos constantes con miembros del Govern balear sobre este tema", aunque sin precisar si intervino el propio presidente del Govern, Francesc Antich, el cual anunció el pasado viernes que va a mantener a propósito de la polémica un encuentro con el director de la compañía en España y Portugal, Álvaro Middelmann.</p>
<p style="text-align:justify;">Las mismas fuentes consideraron sin embargo que la imagen de la compañía "no se ha visto dañada" por este conflicto, puesto que no tiene nada que ver con el servicio que presta la compañía, que la ha colocado como "aerolínea líder" en Baleares y en España. Por esta razón, estimaron que el hecho de que (Tous) "decida dirigirse al máximo cabeza de Air Berlin, Joachim Hunold, haciendo unas reivindicaciones de este tipo no tiene ningún sentido" y por ello "estaría bien un reconocimiento de disculpa".</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Air Berlin denuncia el abuso del catalán y la discriminación del español]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4388</link>
<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 12:52:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4388</guid>
<description><![CDATA[La viñeta con la que se acompaña el editorial y que se traduce &#8220;Si vinieran a Baviera los ca]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/06/scairberlin0506085.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4389" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/06/scairberlin0506085.jpg?w=222" alt="" width="222" height="300" /></a><strong>La viñeta con la que se acompaña el editorial y que se traduce "Si vinieran a Baviera los catalanes estos, tendrían que hablar el bávaro. ¡Maldita sea!" /   Air Berlin Nagazin.</strong></p>
<p>Su director afirma que "el castellano ya no es una lengua oficial" tras recibir una recomendación del gobierno balear para que introduzca el catalán.</p>
<p><a title="Ver más art�culos del autor" href="http://buscador.lavanguardia.es/buscador/index.xhtml?q=S.%20Colom%C3%A9%20/%20M.%20Cebri%C3%A1n">S. Colomé / M. Cebrián</a> . <a href="http://www.lavanguardia.es/lv24h/20080605/53474077246.html">La Vanguardia</a></p>
<p style="text-align:justify;">"Hoy el castellano ya no es una lengua oficial", afirma tajante Joachim Hunold, director general de Air Berlin en el editorial de la revista Air Berlin Magazín, a disposición de todos los usuarios de la compañía durante los vuelos. "Hay pueblos de Mallorca en los que los niños ya no hablan el castellano. En las escuelas, el castellano es una lengua extranjera más", añade. Con esta carta dirigida a los pasajeros, Air Berlín, una de las principales compañías aéreas que opera en las Baleares, denuncia la situación que, según la aerolínea, sufre el castellano en pro del catalán.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">Todo empezó cuando la directora general de Política Lingüística, Margalida Tous, envió a Air Berlin y a otras compañías aéreas con destinos a las Baleares, una carta instándolas a utilizar también el catalán en sus comunicaciones con sus clientes. "Me pongo en contacto con usted para manifestarle el interés que el Gobierno de las islas baleares tiene en garantizar un uso adecuado de las lenguas oficiales del archipiélago en las comunicaciones que su compañía establece con los ciudadanos que escogen Air Berlín para hacer sus desplazamientos", empieza la misiva.</p>
<p>"¿Les tengo que dar cursos de catalán por decreto a mis empleados? ¿Y los que vuelan a Galicia o al País Vasco querrán que nos dirijamos en gallego o en vasco? ¿Es que ya no hablan en castellano?", se pregunta Hunold. "La partición de España en nacionalismos regionales es de hecho un retorno a los mini estados medievales. Hasta ahora me pensaba que vivíamos en una Europa sin fronteras", remata. El editorial va acompañado con una viñeta que reza en un alemán castizo: "Si vinieran a Baviera los catalanes estos, tendrían que hablar el bávaro. ¡Maldita sea!".</p>
<p>El Gobierno balear no se explica la réplica pública de Air Berlin a su petición para que la compañía incorpore el uso del catalán. "Lamentamos que una carta hecha con espíritu constructivo haya tenido esta interpretación errónea", afirman desde la dirección general de Política lingüística. "El presidente Francesc Antich está preocupado por este tema y sorprendido porque existen unas relaciones correctas con la compañía. Piensa que no se ha interpretado bien el espíritu de colaboración de la carta y hablará directamente con Joachim Hunold para reconducir la situación", añaden.</p>
<p>De hecho, en la carta se insta a Air Berlin a "garantizar que la atención al público que se ofrece personalmente, la documentación escrita, la web, las instrucciones a los pasajeros de abordo, etc, se hagan en catalán, de la misma manera que se hacen en otros idiomas". Además, ofrece "la posibilidad de establecer líneas de colaboración para incorporar el catalán en la atención a los clientes de la compañía".</p>
<p>Air Berlín insiste en el hecho de que "el director ha ejercido su libertad de expresión", según afirma Álvaro Middelmann, director general de Air Berlin de España y Portugal. Argumenta que el conflicto entre el castellano y el catalán "es una realidad" y pone de ejemplo el hecho de que no se quiera "aplicar la tercera hora de castellano en Catalunya". Y afirma que "el castellano está siendo discriminado en ciertos puntos de España". "Air Berlin es una compañía europea, que quede bien claro, y debemos garantizar la lengua común de todos los españoles". Es por esto que consideran que la introducción del catalán "sería un agravio comparativo con otras regiones y es inasumible".</p>
<p>El departamento de Política Lingüística afirma que en ningún momento "la carta habla de sancionar ni obligar, sino que ofrece la colaboración del gobierno para mejorar el servicio de la compañía y a la vez se le recuerda que el catalán es oficial en las islas y que tiene muchos clientes baleares". Las mismas fuentes explican que hasta ahora ninguna otra aerolínea se ha puesto en contacto con el gobierno balear para quejarse de sus recomendaciones lingüísticas.</p>
<p><strong>Información facilitada por el lector David Claramunt</strong></p>
<p><a href="http://lavacacega.com/2008/06/05/catalans-mallorquins/">Reacciones</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Galicia también tiene problemas con la lengua]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4324</link>
<pubDate>Sat, 31 May 2008 17:12:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4324</guid>
<description><![CDATA[PANCHO TRISTÁN - Santiago de Compostela - Público
El presidente de la Xunta, Emilio Pérez Touriñ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/05/02_006.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4325" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/05/02_006.jpg?w=233" alt="" width="233" height="150" /></a><span class="fuente_fecha">PANCHO TRISTÁN - Santiago de Compostela - <a href="http://www.publico.es/espana/120803/gallego/pp/psoe/bng/parlamentogallego">Público</a></span></p>
<p style="text-align:justify;">El presidente de la Xunta, Emilio Pérez Touriño, hizo ayer un pronóstico preñado de palabras graves: cree que la derecha “política, cultural y social” va a desencadenar “una ofensiva” contra la política lingüística de la Administración gallega. La afirmación llega después de varias semanas de desencuentros sobre el tema.</p>
<p style="text-align:justify;">El líder del PP de Galicia, Alberto Núñez Feijóo, ha venido asegurando que el modelo lingüístico del bipartito gallego rompe la “convivencia” que supuestamente habría construido el Ejecutivo Fraga. Dice que el BNG impone sus tesis. Y que esas tesis van contra la libertad de opción lingüística.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">El diputado autonómico del BNG Bieito Lobeira, por su parte, sitúa en Madrid el origen del problema. Asegura que las tensiones generadas por los “ultranacionalistas españoles” han hecho que el PP retroceda en Galicia en materia de convivencia lingüística.</p>
<h3>Ruptura del consenso</h3>
<p style="text-align:justify;">Este desencuentro supone la consolidación de una ruptura, la del consenso político con respecto al idioma que se mantuvo en Galicia desde la aprobación de la Ley de Normalización Lingüística en 1981. La desaparición de este consenso –aunque el acuerdo no era total, sí que lo era para los grandes temas– comenzó cuando los conservadores perdieron el poder en Galicia en 2005.</p>
<p style="text-align:justify;">Primero fue la educación: el PP se opuso al decreto que regula el uso del idioma en la educación pública y que proponía que el 50% de las asignaturas se impartiesen en gallego y otro tanto en castellano. Se trataba de un desarrollo legislativo que empleaba afirmaciones en su día apoyadas por el PP. Se opusieron. Hace algunas semanas, el consenso idiomático recibía el aldabonazo final: los populares votaron en contra de una iniciativa del BNG, descafeinada y después apoyada por los socialistas, para promover el empleo del gallego en los comercios.</p>
<h3>La presión de los medios</h3>
<p style="text-align:justify;">En el PP aseguran que ellos no han cambiado con respecto al idioma, que es el bipartito el que ha variado su posición. Sin embargo, el diputado socialista Francisco Cerviño hace otra lectura. Asegura, como Lobeira, que las políticas estatales del PP y las posturas de los medios de comunicación conservadores “han montado a Feijóo en un tigre –en relación con el idioma– que puede terminar cabalgándolo a él”.</p>
<p style="text-align:justify;">Cerviño hace un paralelismo entre el uso del terrorismo como baza política por parte del PP durante el primer mandato de Zapatero y el uso del idioma que el PP está haciendo ahora en Galicia. “Y fíjate lo que les ha pasado en Madrid después de lo que hicieron con el terrorismo”, comenta. “Caldear a la población de esa manera es muy arriesgado”.</p>
<h3>Idioma mayoritario</h3>
<p style="text-align:justify;">El gallego es la lengua de la mayor parte de la población de Galicia. Según datos recabados por la Real Academia Galega cuando Manuel Fraga gobernaba en la comunidad, sólo el 31,4% de la población de habla únicamente, o principalmente, en castellano. El 68,6% restante de la población habla siempre en gallego o más habitualmente en gallego que en castellano.</p>
<p style="text-align:justify;">Rajoy habló durante la campaña electoral de los problemas para el castellano en las comunidades que tienen lengua propia. Incluso manifestó su preocupación por los derechos de los castellano-hablantes. Pero el discurso de los conservadores resulta en Galicia más moderado. Núñez Feijóo defiende la “libertad lingüística”, y su blog está escrito sólo en gallego. El responsable del PP para las cuestiones lingüísticas en el Parlamento gallego, Maximino Rodríguez, cree que “no hay problemas para los castellano-hablantes en Galicia”. Pero Rodríguez matiza que puede llegar a haberlos y acusa al BNG de defender “imposiciones lingüísticas” que pueden resultar problemáticas.</p>
<p style="text-align:justify;">Mientras tanto, el nacionalista Bieito Lobeira recuerda que, pese a ser el gallego la lengua mayoritaria, el idioma del “prestigio” todavía es el castellano. Por ejemplo, sólo el 8% de las sentencias son emitidas en gallego en los juzgados de la comunidad autónoma.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Integración y desintegración]]></title>
<link>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=44</link>
<pubDate>Wed, 28 May 2008 12:55:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>supervago</dc:creator>
<guid>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=44</guid>
<description><![CDATA[Hoy la clase de alemán ha empezado con un discurso de una invitada. Venía de Awo, una asociación ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy la clase de alemán ha empezado con un discurso de una invitada. Venía de Awo, una asociación cuyo logo es un corazón. Nos ha explicado a qué se dedican, en alemán, muy rápidamente, a pesar de que somos del nivel A1.1, el más bajo de la Volkshochschule. La profesora le ha pedido que nos explique la cosa más despacio, pero la tía ha explicado muy despacio su nombre y lo ha deletreado, pero luego se le ha olvidado que no entendíamos nada y ha pisado el acelerador otra vez. Yo sólo le he entendido que si teníamos alguna pregunta al final. Y por la entonación.</p>
<p>Lo bueno es que ha traído unos folletos que estaban en inglés y en turco (ya sabéis que Turquía siempre recibe los 10 o los 12 puntos de Alemania en Eurovisión). Vienen a decir que si nos sentimos tristes o desorientados en Berlín y no sabemos cómo encontrar un trabajo que vayamos, que es gratis. Se dedican básicamente a la integración de extranjeros. Esto es una información súper útil e importante. Esta es su <a href="http://www.awoberlin.de/public/content4_a/de/index.php">página web</a>.</p>
<p>Lo curioso es que la mujer se ha ido y después de aprender los verbos modales (müssen, dürfen, wollen...), la clase de alemán ha terminado diviendo a la clase en grupo de chicos y chicas, para que dijéramos lo que las mujeres y los hombres no saben hacer. A mí me ha tocado con un chico de Gambia, otro de Ruanda y otro de Turquía. Y la cosa ha ido, cómo era de prever, porque las mujeres tienen que estar en casa cocinando. El caso es que el único que sabía escribir del grupo era yo y me han pedido que escribiera, pero yo me he negado a escribir semejantes chorradas. Les he dicho que ninguna de mis amigas trabajaba en casa y ellos han llamado a la "seño", así que yo le he dicho a la "seño" que no me parecía bien el ejercicio y que no me sentía muy creativo. Total, que nuestro grupo ha sido un completo desastre porque no hemos hecho nada. La profesora, que sí, es mujer, ha explicado riéndose al resto de la clase lo que había pasado con mi grupo pero lo ha hecho en alemán y no lo he entendido. Supongo que el resto tampoco.</p>
<p>Otros grupos han tenido más sentido del humor que yo y han escrito frases como: “los hombres no saben bailar pero deberían aprender”, pero con tres tíos que no hablan inglés, llegar a estas conclusiones era harto difícil. De todas formas no me ha parecido muy integradora la cosa. Y esta escuela está para integrar. De hecho muchos alumnos van porque se lo exigen para conseguir un visado de trabajo en Europa...</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El origen de expresiones populares]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4268</link>
<pubDate>Tue, 27 May 2008 21:08:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4268</guid>
<description><![CDATA[20 minutos


La &#8216;marimorena&#8217; se armó por primera vez en Madrid en torno a 1579. Ocurri]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/05/babia.jpg"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4269" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/05/babia.jpg?w=300" alt="" width="300" height="109" /></a><a href="http://www.20minutos.es/noticia/382807/0/origen/expresiones/populares/">20 minutos</a></p>
<p><span></p>
<div id="cuerpo_noticia">
<p>La <strong>'marimorena'</strong> se armó por primera vez en Madrid en torno a 1579. Ocurrió cuando el tabernero Alonso Zayas y su mujer, María Morena, se negaron a venderles a los soldados los cueros de buen vino que poseían. Desde entonces decimos que se arma la marimorena cuando se organiza una riña.</p>
<p>Otras expresiones tienen explicaciones de lo más originales. Aquí indicamos para qué se utilizan y de dónde vienen algunas de ellas.<!--more--></p>
<p><strong>'¡Vete a hacer puñetas!' </strong></p>
<p>Se usa "para desechar algo, o para despedir a alguien, despectivamente o sin miramientos"; también "para manifestar que algo se ha estropeado o que un asunto ha fracasado". Una puñeta no es más que el encaje que llevan los puños de algunas prendas de ropa. Hacerla supone, por tanto, tejerla, una tarea ardua y poco grata.</p>
<p><strong>'A la francesa'</strong></p>
<p>Se utiliza para referirse a quien se marcha "repentinamente, sin decir una palabra de despedida". La discreción en la Francia del siglo xvii se valoraba hasta tal punto que abandonar una reunión sin decir adiós se consideraba de buen gusto.</p>
<p><strong>'Acabar como el rosario de la aurora'</strong></p>
<p>"Desbandarse descompuesta y tumultuariamente los asistentes a una reunión, por falta de acuerdo". Los devotos de la procesión del Rosario, en la localidad gaditana de Espera, acabaron a farolazo limpio, tal vez por disputas religiosas, con un grupo de mozos con los que se encontraron a la aurora... Y acabaron como el rosario de la ídem.</p>
<p><strong>'Estar en babia'</strong></p>
<p>"Estar distraído y como ajeno a aquello de que se trata". La de Babia es una comarca leonesa a la que algunos reyes de la Edad Media se retiraban en busca de sosiego, para descansar... y estar en Babia.</p>
<p><strong>'Haber gato encerrado'</strong></p>
<p>"Haber causa o razón oculta o secreta, o manejos ocultos" Ô Un gato, además de un felino, es una bolsa en la que antaño se guardaba el dinero y que solía encerrarse, esconderse u ocultarse para evitar robos.</p>
<p><strong>'Hacerse el sueco'</strong></p>
<p>"Desentenderse de algo, fingir que no se entiende". Aunque algunos estudiosos afirman que la expresión tiene su origen en la actitud que adoptaban los marineros nórdicos cuyas embarcaciones atracaban antaño en Andalucía, muchos otros apuntan a que el término proviene del latín soccus (del que deriva zueco) y se refiere al calzado que lucían los cómicos de la antigua Roma y que les hacía parecer "ajenos" a su entorno.</p>
<p><strong>'Meterse en camisa de once varas'</strong></p>
<p>"Inmiscuirse en lo que no le incumbe o no le importa". En la Edad Media, el ritual de adopción implicaba meter al hijo por la manga de una camisa y sacarlo por el cuello; y, como medida de longitud, la vara tiene un valor entre 768 y 912 milímetros. Por eso, alguien que se mete en camisa de once varas se está embarcando en algo que le viene grande.</p>
<p><strong>'No hay tu tía'</strong></p>
<p>Falsa separación de "no hay tutía", se usa "para dar a entender a alguien que no debe tener esperanza de conseguir lo que desea o de evitar lo que teme". La tutía o atutía es en realidad un remedio, una medicina hecha con óxido de cinc y otras sales metálicas con la que antiguamente se aliviaban las dolencias oculares.</p>
<p><strong>¡BONITO PALABRO!</strong></p>
<p>Con el tiempo -y en algunos casos, las traducciones- determinadas expresiones quedaron reducidas a palabras que esconden un significado más allá del evidente.</p>
<p>- <strong>Brindis. </strong>De la expresión alemana bring dirs ("te lo ofrezco"). Está constatado que los militares de Carlos V la usaban con el mismo sentido que hoy ya en 1527.</p>
<p>- <strong>Eslogan. </strong>Adaptación del inglés slogan y, éste, de los gaélicos slaugh ("guerra") y gheun ("grito"). Es un "grito de guerra".</p>
<p>- <strong>Esnob. </strong>Adaptación del inglés snob, que proviene de la anotación s/nob y, ésta, del latín sine nobilitate ("sin nobleza"). Se usaba en universidades inglesaspara indicar que un alumno carecía de origen nobiliario.</p>
<p>- <strong>Maravilla. </strong>Proviene del latín mirabilia, la forma del plural neutro del adjetivo mirabilis, que significa "admirable". Una maravilla es, por tanto, "lo admirable" o "las cosas admirables".</p>
<p>- <strong>Tutiplén. </strong>El Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) la recoge como una "forma viciosa" de la expresión latina totus plenus, esto es, "todo lleno".</p>
<p><!-- /TEXTO --></div>
<p><!-- /TEXTO NOTICIA --> </span></p>
<p><!-- ARTICULOS RELACIONADOS --><span></p>
<h3>Artículos relacionados</h3>
<ul class="rel">
<li><a href="http://www.20minutos.es/noticia/343346/0/libro/anecdotas/guardiacivil/">Las anécdotas más curiosas de la Guardia Civil, recogidas en un libro</a></li>
<li><a href="http://www.20minutos.es/noticia/305041/0/paginas/web/curiosas/">Diez de las páginas más curiosas de internet</a></li>
<li><a href="http://www.20minutos.es/noticia/302490/0/discos/elvis/subasta/">Subastas curiosas en la Feria del disco</a></li>
</ul>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[2.008 año internacional de los idiomas]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4215</link>
<pubDate>Wed, 21 May 2008 12:52:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4215</guid>
<description><![CDATA[La paz desaparecerá en más de 3.000 idiomas&#8230; ¡habla y evítalo!

 El Año Internacional de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class="titles">La paz desaparecerá en más de 3.000 idiomas... ¡habla y evítalo!
</div>
<div class="p"><span class="p"> <strong>El Año Internacional de los Idiomas empieza con un dato para pensar: cada quince días deja de hablarse una lengua y en un futuro próximo desaparecerán la mitad de los 6.700 idiomas hablados. Se podría evitar con voluntad política.</strong></span></div>
<p><span class="maincolumn"><span class="p"><img src="http://www.canalsolidario.com/web/fotos/fotos_noticias/noticia_9718.jpg" border="0" alt="www.unesco.org" hspace="4" vspace="4" align="left" /> <span class="p"><strong>Silvia Torralba. </strong></span><br />
<span style="font-size:x-small;">En albanés se dice <em>pake</em>, en árabe <em>salaam</em>, <em>mier</em> en eslovaco, <em>guapy</em> en guaraní, <em>rongo</em> en maorí y <em>sidi</em> en tibetano. En el Estado español se dice también de varias maneras: bake, pau y paz. La palabra ‘paz’ podría desaparecer en muchos idiomas porque, en los próximos años, más de 3.350 idiomas hablados en todo el mundo se podrían extinguir.</p>
<p>La Unesco ha dado la bienvenida al <a href="http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=41781&#38;URL_DO=DO_TOPIC&#38;URL_SECTION=201.html" target="_new">Año Internacional de los Idiomas</a> que se celebra este 2008 con un dato preocupante: más de la mitad de las 6.700 lenguas orales de todo el planeta “corren el peligro de desaparecer en el futuro. Su ritmo de extinción es rápido: cada quince días una de ellas deja de hablarse”. Además, se calcula que el 96% de las lenguas existentes sólo las habla el 4% de la población mundial.</span></span></span><!--more--><br />
<span class="maincolumn"><span class="p"><span style="font-size:x-small;"><br />
La tribu amazónica <em><a href="http://www.survival.es/indigenas/akuntsu" target="_new">akuntsu</a></em> es un ejemplo claro de esta situación. Sus seis miembros podrían pasar por una familia pero en realidad son todo un pueblo. Hace poco más de diez años, los funcionarios del Gobierno brasileño contactaron con ellos y hoy día su tierra está legalmente reconocida. Sin embargo, la extinción de este pueblo avanza debido a la presión de terratenientes y criadores de ganado. “Nadie ha aprendido la lengua <em>akuntsu</em> y por eso es dificil para ellos expresar sus necesidades y contar su historia”, denuncia la organización <a href="http://www.survival.es/inicio" target="_new">Survival</a>.</p>
<p><strong>Una lengua, una forma de entender el mundo</strong></p>
<p>Más allá de un conjunto de signos, una lengua está estrechamente ligada a la identidad de un pueblo, a sus maneras de comunicación y a cuestiones como la educación, el desarrollo y la integración social.</span></span></span></p>
<p><span class="maincolumn"><span class="p"><span style="font-size:x-small;"> Por eso, como explican desde la Unesco, “cuando una lengua se extingue, se empobrece el tejido rico de la diversidad cultural". “Se pierden también posibilidades, tradiciones, memorias, modos singulares de pensamiento y expresión, recursos valiosos para lograr un futuro mejor”, apunta la agencia de la ONU, mientras desde Survival recuerdan que estudiar y grabar una lengua “sirve de poco” sin personas que la hablen.</p>
<p>Esto mismo pasará con los <em>akuntsu</em> cuando sus únicos seis miembros desaparezcan y, en menos de veinte años, con un centenar de pueblos indígenas aislados. “Una lengua sólo puede vivir si su pueblo vive, y si queremos que los pueblos indígenas de hoy tengan un futuro debemos respetar su derecho a escoger su propio modelo de vida”, advierte Survival. Esta organización hace hincapié en la realidad de los pueblos indígenas porque de las más de 6.000 lenguas que se hablan en el mundo en la actualidad 5.000 son indígenas y muchas están en peligro de extinción.</p>
<p><strong>La riqueza del plurilingüismo</strong></p>
<p>Para promover muchos de estos idiomas, personas con lenguas minoritarias a título individual y organizaciones sociales llevan a cabo iniciativas de todo tipo. En Internet, por ejemplo, encontramos un <a href="http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/hisp/guarani.html" target="_new">diccionario</a> guaraní-castellano-portugués-alemán, <a href="http://hablaquechua.blogspot.com/" target="_new">blogs que promueven el quechua</a> e iniciativas que apuestan por el <a href="http://www.runasimipi.org/" target="_new">software libre también en quechua</a>.</p>
<p>Fuera de la Red también se llevan a cabo iniciativas, como la que impulsan en Chile las Escuelas Universitarias de Trabajo Social y Educación Social Pere Tarrés y la Universidad Tecnológica Metropolitana de Santiago de Chile. En la región de Bío-Bío, los dos centros universitarios <a href="http://www.peretarres.org/premsa/info/Projecte%20bio-bio.pdf" target="_new">apoyan a comunidades locales mapuches</a> a través de formación de educadores comunitarios, recuperación de técnicas ancestrales y la revitalización de su lengua.</p>
<p>A través de esta iniciativa, que toma como ejemplo el proceso de recuperación de la lengua catalana, se plasman mitos y leyendas en materiales didácticos y cuentos infantiles y se fomentan valores como los derechos humanos.</p>
<p>Desde la Unesco explican que todas estas acciones deben ir acompañadas de voluntad política. De momento, a nivel internacional existe la Convención para la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial, que habla de tradiciones y expresiones orales y destaca el idioma “como vehículo del patrimonio cultural inmaterial”. En la Unión Europea, destaca la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.</p>
<p>En este contexto, y aprovechando el inicio ahora en febrero del Año Internacional de los Idiomas, la Unesco insta a la comunidad internacional a promover instrumentos a favor del plurilingüismo. Se trata de fomentar políticas lingüísticas regionales y nacionales “coherentes” que propicien la utilización apropiada de las lenguas en un país determinado, que permitan a cada comunidad utilizar su lengua materna “en público y en privado” y que posibilite el aprendizaje de otros idiomas locales, nacionales e internacionales, concluye la Unesco.</p>
<p><strong><span style="color:#ff0000;">¿Qué PueDo HaCer yo?</span></strong></span></span></span></p>
<p><span class="maincolumn"><span class="p"><span style="font-size:x-small;"> La Unesco apoya <strong><a href="http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php-URL_ID=35460&#38;URL_DO=DO_TOPIC&#38;URL_SECTION=201.html" target="_new">proyectos a favor del plurilingüismo</a> en ámbitos como la educación, las ciencias y la cultura</strong>. ¡Infórmate!</p>
<p><strong>¡<a href="http://www.survival.es/indigenas/akuntsu" target="_new">Apoya al pueblo <em>akuntsu</em>!</a></strong> Survival te invita a firmar para pedir acciones urgentes al Gobierno brasileño. Además, la ONG te enseña en <a href="http://www.survival-international.org/campaigns/uncontactedtribes" target="_new">este corto</a> en inglés más sobre los pueblos no contactados.</p>
<p>La Fundació per la Pau te enseña <strong><a href="http://www.fundacioperlapau.org/recursos/interior_recursos.php?ID=11" target="_new">cómo decir 'paz' en 70 idiomas</a></strong>.</p>
<p><strong>Más información:</strong><br />
<a href="http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=29011&#38;URL_DO=DO_TOPIC&#38;URL_SECTION=201.html" target="_new">Unesco</a><br />
<a href="http://www.survival.es/inicio" target="_new">Survival</a><br />
Información del <a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139" target="_new">Atlas de las lenguas en peligro</a> de la Unesco<br />
Otras noticias sobre <a href="http://www.canalsolidario.org/web/noticias/?accion=buscar&#38;fecha_ini1=&#38;fecha_ini=&#38;id_tema=0&#38;clave=lengua&#38;busca=&#38;paginaactual=1" target="_new">diversidad lingüística</a> publicadas en Canal Solidario</p>
<p><a href="http://www.canalsolidario.com/web/noticias/noticia/?id_noticia=9718"><em>Canal Solidario-OneWorld 2008</em></a></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Una política lingüística de Estado]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4213</link>
<pubDate>Wed, 21 May 2008 12:43:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=4213</guid>
<description><![CDATA[Albert Branchadell. El País.
Foto
En su segundo cara a cara televisado, Zapatero reprochó a Rajoy ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jonkepa.files.wordpress.com/2008/05/moles_mapa_linguistico_espana.gif"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-4214" style="float:left;" src="http://jonkepa.wordpress.com/files/2008/05/moles_mapa_linguistico_espana.gif?w=300" alt="" width="300" height="170" /></a>Albert Branchadell. <a href="http://www.elpais.com/articulo/opinion/politica/linguistica/Estado/elpepiopi/20080516elpepiopi_13/Tes">El País.</a></p>
<p><a href="http://www.datamex.com.py/guarani/opambae_rei/tembihai/moles_asturiano_y_guarani.html">Foto</a></p>
<p style="text-align:justify;">En su segundo cara a cara televisado, Zapatero reprochó a Rajoy que hubiera "cogido" el supuesto problema del castellano en Cataluña "para dividir y enfrentar", algo que el PP no había hecho en ninguna elección anterior. Los resultados del 9-M han permitido al PP evaluar las consecuencias de su estrategia: el abismo de 15 diputados que en Cataluña le separó del PSC en 2004 se ha agrandado hasta alcanzar los 17. Y si azuzar el enfrentamiento lingüístico no parece servir para ganar elecciones, tampoco es bueno, desde luego, para la cohesión de un país que, como denunció la Comisión de Expertos que supervisa la aplicación de la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, todavía no es plenamente consciente de su carácter plurilingüe. La nueva etapa política que se abre en esta IX Legislatura acaso sea el momento propicio no sólo para pacificar el debate lingüístico, sino para incluir la defensa de <em>todas</em> las lenguas españolas entre los temas de Estado sobre los cuales conviene establecer pactos.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">En contra de lo que puede parecer, no es complicado identificar posibles puntos de encuentro entre el PSOE y el PP en esta materia. Empecemos por la enseñanza. En Cataluña el modelo lingüístico-escolar, que sitúa al catalán como lengua vehicular y de aprendizaje, contraría las preferencias de muchos ciudadanos, como los más de 50.000 que secundaron una iniciativa legislativa popular que pretendía instaurar la enseñanza en la lengua materna de los alumnos. Ahora bien, que el modelo vigente <em>contraríe</em> las preferencias de miles de ciudadanos no significa que <em>conculque</em> los derechos fundamentales de nadie.</p>
<p style="text-align:justify;">El debate sobre el modelo lingüístico-escolar de Cataluña es saludable, pero no debería discurrir en términos de "coacción" (el modelo vigente) contra "libertad" (el que defiende el PP), sino de competencia entre legítimos modelos alternativos, modelos entre los cuales es posible elegir dentro de los parámetros liberal-democráticos. Y lo cierto es que hoy por hoy la mayoría de partidos políticos catalanes, con el PSC al frente, sigue considerando que para asegurar la cohesión social y garantizar el bilingüismo es preferible una sola línea educativa con el catalán como "centro de gravedad" (expresión acuñada por el Tribunal Constitucional) a una doble línea en función de la lengua materna de los alumnos. Pero si el acuerdo PSOE-PP sobre el modelo lingüístico-escolar no fuera posible, sí que lo es respecto a los objetivos lingüísticos de cualquier modelo. En el programa electoral del PP hay un objetivo que nadie discute: se trata de garantizar que todos los escolares "comprendan la lengua castellana y se expresen en ella con corrección, oralmente y por escrito, al finalizar la enseñanza básica". Referido también al catalán, es lo <em>mismo</em> que dice el Estatuto de Autonomía de Cataluña: todos los alumnos deberán "conocer con suficiencia oral y escrita el catalán y el castellano al finalizar la enseñanza obligatoria".</p>
<p style="text-align:justify;">El presunto problema del castellano en Cataluña oscurece los reales problemas <em>del catalán</em> en Cataluña, donde la posibilidad de usarlo todavía es remota en muchos ámbitos. Uno de los más flagrantes es la Administración de Justicia. En este caso, el punto de encuentro entre el PSOE y el PP (y el resto del arco parlamentario) es fácil. Se trata simplemente de cumplir lo que dispone la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, que fue ratificada por España en 2001, cuando el PP gozaba de una sólida mayoría absoluta en las Cortes. Al ratificar la Carta, España se comprometió a asegurar, en los procedimientos penales, civiles o administrativos, "que los órganos jurisdiccionales, a solicitud de una de las partes, lleven el procedimiento en las lenguas regionales o minoritarias".</p>
<p style="text-align:justify;">Si dejamos el nivel de las comunidades autónomas y nos situamos en el del Estado, también surgen puntos de encuentro. Un primer paso en una política estatal de defensa de las lenguas españolas debería consistir en fijar el número de estas lenguas. Esto implica resolver el contencioso valenciano: el hecho de que la lengua propia de la Comunidad Valenciana sea conocida popular y legalmente como "valenciano" no implica que sea una lengua distinta de lo que académicamente se conoce como "catalán". La Generalitat valenciana, gobernada por el PP, acaba de acatar este hecho publicando en el <em>Diario Oficial de la</em> <em>Comunidad</em> los estatutos de la Universidad de Alicante, que utilizan la doble denominación. Pero más allá de esta circunstancia, forzada por una sentencia judicial, habría que atenerse a la posición de la Academia Valenciana de la Lengua, una institución impulsada por el PP, que ha establecido sin ambages que "la lengua propia e histórica de los valencianos es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y de las Islas Baleares (...). Las diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una misma lengua o sistema lingüístico". Por supuesto, la unidad lingüística no implica necesariamente la unidad onomástica, como ilustra el caso del castellano / español. En este sentido, el Gobierno de España, con la aquiescencia del PP, debería considerar la conveniencia de usar (en los contextos relevantes) la doble denominación "catalán / valenciano", como ya hace sin aspavientos la Comisión Europea.</p>
<p style="text-align:justify;">Una vez establecido el número de lenguas españolas habrá que ver cuál debe ser su nivel de reconocimiento en las diferentes instituciones del Estado. Para empezar, es posible profundizar en algunas medidas que tomó el PP en su etapa de gobierno, como la publicación del BOE en lenguas distintas del castellano. El Estatuto de Autonomía de Cataluña contiene una disposición relativamente ambiciosa en este sentido: "Los ciudadanos de Cataluña tienen el derecho a relacionarse por escrito en catalán con los órganos constitucionales y con los órganos jurisdiccionales de ámbito estatal". Es cierto que esta disposición forma parte de las impugnadas por el PP ante el Tribunal Constitucional, pero no es menos cierto que lo que se dispone aquí para todos los órganos es algo que ya funciona desde 1994, con el beneplácito del PP, en el caso de un órgano constitucional particular como es el Senado. En este ámbito, el PSOE y el PP, con el previsible apoyo del resto de partidos, deberían esforzarse por resolver lo que podríamos llamar "anomalía europea": no es admisible que los ciudadanos españoles tengan más facilidades para comunicarse en catalán / valenciano, gallego o euskera con la Comisión Europea que con las instituciones de su país.</p>
<p style="text-align:justify;">Y hablando del Senado, otra circunstancia que cuenta con la aprobación del PP es la posibilidad de utilizar las lenguas españolas distintas del castellano en la Comisión General de las Comunidades Autónomas. La experiencia ha demostrado que los senadores de España pueden entenderse hablando lenguas distintas, y que la instalación de cabinas de interpretación en una institución del Estado no rompe España. El PSOE y el PP, con el previsible apoyo de los demás, deberían estudiar la posibilidad de extrapolar la experiencia de esta Comisión al conjunto del Senado y, por qué no, al Congreso de los Diputados. En este caso, la presidencia de José Bono no debería ser un obstáculo. Bono, de hecho, ya experimentó el multilingüismo del Senado en sus tiempos de presidente de Castilla-La Mancha y logró superar sus reservas: "Personalmente he de confesarles que antes de acudir a esta sesión me llamaba la atención que, pudiendo entendernos todos los presentes en castellano, tuviéramos que recurrir a los servicios de traducción de la Cámara. Pero después de escuchar a los presidentes Pujol, Fraga y Lerma hablar en sus lenguas propias debo reconocer que comprendo mejor el problema de Cataluña, el de Valencia, o el de Galicia que, en definitiva, no son cosas distintas que el problema de España".</p>
<p style="text-align:justify;">Recientemente, el Grupo de Intelectuales en favor del Diálogo Intercultural, creado por la Comisión Europea, dio a conocer el documento <em>Un reto provechoso. Cómo la multiplicidad de lenguas podría contribuir a la consolidación de Europa.</em> En él encontramos una frase certera: "Si ignoramos una lengua, corremos el riesgo de que sus hablantes pierdan el interés por el proyecto europeo". No sería absurdo que el Gobierno de España, con el apoyo de un PP que se siente "orgulloso de la pluralidad lingüística y cultural de la nación española", impulsara un documento sobre la contribución del multilingüismo a la construcción de una España que, como Europa, es "unida en la diversidad".</p>
<p><!-- ************* Tabla **************** --><!-- ************* Fin Tabla **************** --><!-- ************* Despiece **************** --><!-- ************* Fin Despiece **************** --><!-- TITLE --><!-- /TITLE --><!-- ROWS --><!-- /ROWS --><!-- ROW --><!-- /ROW --><!-- google_ad_section_end() --><!-- ***** Fin Cuerpo ***** --> <!-- ***** Pie de página ***** --></p>
<div class="presentacion">
<p><strong>Albert Branchadell</strong> es profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona.</p>
</div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El acento danés]]></title>
<link>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=24</link>
<pubDate>Sun, 11 May 2008 08:45:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>supervago</dc:creator>
<guid>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=24</guid>
<description><![CDATA[Hace 3 años hice un amigo en Copenhague, ahora nos hemos reencontrado por casualidad en Berlín y e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hace 3 años hice un amigo en Copenhague, ahora nos hemos reencontrado por casualidad en Berlín y el viernes fuimos a la fiesta Popourri, que es una vez al mes en Magnet. Hablando de Copenhague, Malmo está muy cerca y nos pincharon en la fiesta este temazo:</p>
<div align="center"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/8HbaUMNdpLw'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/8HbaUMNdpLw&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></div>
<p>Desde el principio tuve dificultades para entender el inglés de este chico. Habla mucho mejor que yo, en tanto que tiene más vocabulario, pero no le pillo el acento. Debería ir a mejor con el tiempo, pero no: va a peor lamentablemente. Lo comenté con un amigo inglés que también le conoce y me dijo algo así como: “¡Me encanta el acento de estos esquimales!”.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Volkshochschule]]></title>
<link>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=23</link>
<pubDate>Fri, 09 May 2008 19:30:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>supervago</dc:creator>
<guid>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=23</guid>
<description><![CDATA[Hace un par de años decía aquello de “no pienso volver a estudiar nunca”, pero ahora tengo muc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hace un par de años decía aquello de “no pienso volver a estudiar nunca”, pero ahora tengo mucha ilusión por aprender alemán y no descarto opositar. He hablado con mucha gente desde que estoy en Berlín y a pesar de que muchos rondan o han pasado la treintena (menuda sorpresa el capítulo “edades” de las clases de alemán), creo que todos los que hemos venido aquí buscamos de alguna manera vivir una segunda adolescencia.</p>
<p>Me refiero, sobre todo, a los italianos, ingleses, australianos o españoles de la Volkshochschule, la escuela pública de alemán para inmigrantes cuyas clases valen más o menos 1 euro la hora. Estoy seguro de que las personas que son de Turquía, Irán, Cuba, República Dominicana, Gambia o Ruanda de clase, buscan otra cosa en Alemania.</p>
<p>Para los afortunados, eso sí, creo que esto de aprender alemán más que un regreso a la universidad es un regreso al instituto. Somos 15 personas y hoy he vivido un momento colegio total. Los jueves no voy a clase porque las clases son incompatibles con Berlin Hilton y uno tiene sus prioridades. Había decidido además que no me iba a sentir culpable y así se lo he explicado al australiano con el que me he sentado esta mañana.</p>
<p>Lo inesperado es que la profesora me ha preguntado en alemán dónde me metí ayer delante de todo el mundo. Yo me he debido quedar blanco. No tenía una excusa preparada y mucho menos en alemán. Mientras hacía malabarismos con mi vocabulario de casi literalmente cuatro palabras, ella ha empezado a hacer sugerencias: “¿En la universidad? ¿En el trabajo? ¿En la cama?”. El australiano en plan hijo de puta ha dicho por lo bajini “Im Bett”. Y se ha oído. No me ha quedado otra opción que decir la verdad... Y el resto de la clase la tipa ha ido a pillarme, ha empezado a preguntarme cosas y en principio he salido bastante airoso, pero la he cagado cuando se ha dado cuenta de que soy absolutamente incapaz de pronunciar la "s" de Spanien. Nada, ha sido imposible, pero al menos sé que me siento adolescente de nuevo. Como un adolescente con pavor a hablar delante del resto de la clase. Justo como esos alemanes adolescentes de 30 años que todavía no han terminado la carrera ni saben cuándo la van a terminar.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El inglés en Alemania]]></title>
<link>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=4</link>
<pubDate>Thu, 01 May 2008 10:57:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>supervago</dc:creator>
<guid>http://berlinistsuper.wordpress.com/?p=4</guid>
<description><![CDATA[En Alemania casi nadie habla inglés. Puedes sobrevivir desde luego y terminas haciéndote amigo de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>En Alemania casi nadie habla inglés. Puedes sobrevivir desde luego y terminas haciéndote amigo de la gente que sí lo habla y muy bien, pero no es algo tan generalizado. No sé por qué razón crecí pensando que la gente en el centro de Europa era bilingüe, pero no es cierto. Tengo anécdotas de todo tipo: gente que conoces por la noche con la que a duras penas te puedes comunicar, puestos de información incluso en pleno Alexander Platz en los que ninguno de los empleados habla inglés, bancos en los que no te puedes registrar porque nadie habla inglés, etcétera, etcétera. No les culpo, que hablen alemán, estamos en Alemania, es sólo que no me lo esperaba en absoluto.</p>
<p>La última me sucedió ayer en Correos. Tenía que enviar una carta certificada a España pero rellené mal el formulario. Yo pensé que había rellenado el papelajo de los certificados pero en realidad no hay papelajo para los certificados, a diferencia de en España, y lo que había rellenado sólo valía para enviar “paquetes”. En España un paquete postal puede ser un sobre pero en Alemania tiene que ser una “cajita”. Y lo mío no era una cajita.</p>
<p>Pues bien. Que me explicaran esto fue un drama. Suele funcionar así: yo chapurreo alemán, consigo hacerme entender a duras penas, pero me contestan en alemán y yo no pillo ni una palabra. La persona que me atiende no habla nada de inglés y entonces tengo que irme de la tienda (qué triste, amigos, me pasó en o2) o, como en este caso, me remiten a la cola del empleado de la compañía que habla inglés. El tipo de Correos era una marica muy mona y encantadora, pero inglés hablaba poco. Se fue al almacén a buscar algo, volvió con un diccionario en la mano y me explicó cuatro cosas malamente. Y tampoco era tan difícil.</p>
<p>A veces cuando cuento estas cosas delante de algún alemán me contesta: “En España tampoco habláis inglés muy bien”. Y yo que voy de que más o menos hablo bien pero estoy a años luz de ser bilingüe tengo que reconocer: “en España no hablamos muy bien ni español”. La verdad es que... ¿cuántos empleados de Correos en España hablan un idioma que no sea el propio? Un, dos, tres, responda otra vez.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Prevaricació lingüística]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3936</link>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 22:16:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3936</guid>
<description><![CDATA[Rafael Ramos* en Levante-emv
Qualsevol dia veurem algun alt càrrec del Partit Popular entrar en pre]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Rafael Ramos* en <a href="http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=2008042800_5_438720__Opinion-Prevaricacio-lingistica">Levante-emv</a></p>
<p style="text-align:justify;">Qualsevol dia veurem algun alt càrrec del Partit Popular entrar en presó per prevaricació lingüística. La conselleria ha publicat una nova convocatòria d´oposicions per a professorat d´Ensenyament Secundari en què passa olímpicament de l´ordenament legal vigent en matèria lingüística. Setze (16!) són ja les sentències i els pronunciaments del Tribunal Superior de Justícia, del Suprem i del Constitucional contra la política lingüística del Govern de Camps. Setze sentències en les quals els jutges han dit que sí, que «valencià» i «català» són jurídicament la mateixa cosa.<!--more--><br />
Contra el criteri de les universitats de tot el món, de l´Acadèmia Valenciana de la Llengua que ells mateixos van crear, dels tribunals, el Govern de Camps continua negant la unitat de l´idioma i la validesa dels certificats de llengua expedits per les diverses administracions, inclosa la Llicenciatura en Filologia Catalana que s´imparteix a les universitats d´Alacant i de València.<br />
Què passaria si el Govern autonòmic extremeny -posem per cas- gosara afirmar que l´extremeny és un idioma diferent del castellà, i decidira unilateralment que la Llicenciatura en Filologia Espanyola no acredita el coneixement de l´extremeny? Hi hauria un clamor de peticions de dimissió, se´ls consideraria justament «enemigos del idioma», gent perillosa que atempta «contra el futuro de una lengua universal hablada por 400 millones de personas en todo el mundo».<br />
Si aquest hipotètic govern estrafolari insistira per aquest camí, i es dedicara a discriminar per aquest motiu els opositors, es trobaria amb els recursos presentats pels interessats, als quals s´afegirien, probablement, les universitats públiques i les entitats cíviques. De manera que els tribunals acabarien donant la raó a qui la té, i el govern en qüestió hauria d´acatar i aplicar les sentències o enfrontar-se a més d´un plet per prevaricació.<br />
El Govern extremeny, evidentment, no faria això. I els valencians no som ni millor ni pitjor que els extremenys. Però ningú no ho diria: cada vegada que el PP fica cullerada en les equivalències dels títols, és un colp baix als milers de valencians que treballen en l´ensenyament públic a Catalunya i les Balears gràcies al fet objectiu que compartim un idioma. Cada volta que el PP enarbora el fantasma anticatalanista, és un insult a la intel·ligència i una amenaça per al futur del valencià.<br />
Els consellers i els directors generals del PP només accepten els manaments dels jutges quan els són favorables. En lloc d´acatar les resolucions judicials i els dictàmens acadèmics, com haurien de fer, en l´exercici dels seus càrrecs, se´n burlen. Saben que actuen contra les normes de l´estat de dret, que perjudiquen els ciutadans, que perdran el plet, però no els importa: com que les despeses les pagarem els contribuents... No és això prevaricació? No ha arribat l´hora que els tribunals els imposen un càstig exemplar?.</p>
<p>*Secretari de Política Lingüística del Bloc</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Las diez palabras más utilizadas de la jerga española]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3869</link>
<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 22:25:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3869</guid>
<description><![CDATA[David Corral en la Cadena SER

SpinVox es un software que permite transformar conversaciones de voz ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>David Corral en la <a href="http://www.cadenaser.com/tecnologia/articulo/palabras-utilizadas-jerga-espanola/csrcsrpor/20080422csrcsrtec_1/Tes">Cadena SER</a></p>
<div id="cont_noticia">
<p style="text-align:justify;">SpinVox es un software que permite transformar conversaciones de voz en mensajes de texto. La aplicación práctica que tiene este programa es sencilla, si alguien tiene el teléfono apagado o fuera de cobertura podrá recibir los mensajes de su buzón de voz en un SMS. En esa transformación de lo hablado a lo escrito siempre hay lagunas, y es que no se habla con la norma en la mano. La jerga hace que el sistema encuentre palabras que son tan cotidianas como desterradas del diccionario.</p>
<p style="text-align:justify;">Por ello SpinVox cuenta con un sistema que aprende nuevas palabras y las incorpora a su diccionario interno, en menos de dos años han transformado automáticamente unos 50 millones de mensajes en cuatro idiomas, entregados como SMS, correos electrónicos, blogs o <em>posts</em> de distintos espacios sociales. Una de las consecuencias de este método es que se puede hacer una valoración sobre cómo habla la sociedad. Uno de los rankings facilitados por la compañía han sido las diez palabras más utilizadas de la jerga española.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>1. <em>Fistro</em></strong>: Introducida por el humorista Chiquito de la Calzada hace años, la palabra designa de forma despectiva a alguien. En todo caso, su utilización indica que la persona aún no ha renovado su lenguaje desde hace unos cuantos años. La moda pasó, pero a pesar de ello la gente la sigue utilizando en sus conversaciones habituales de tal manera que se ha colado en el ranking.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2. <em>Piltrafilla</em></strong>: Un popular anuncio de atún la catapultó a la lengua popular y desde entonces ha sido adoptada para distinguir a las personas desaliñadas o que son un desastre. También se utiliza para expresar que el cansancio ha hecho demasiada mella.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>3. <em>Mal quedas</em></strong>: Es el caso de las personas que prometen en exceso y finalmente no cumplen ni una de sus palabras.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>4. <em>Canijo</em></strong>: Su origen proviene de <em>canícula</em> palabra latina que significa perrita, con ello se pretende designar a aquel que es débil, bajo o pequeño de estatura.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>5. <em>Quillo</em></strong>: La gracia andaluza se exporta al por mayor. La palabra proviene del apocope de chiquillo.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>6. <em>Picha</em></strong>: Otra de las expresiones andaluzas más célebres. Su significado no es otro que el de compadre o compañero.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>7. <em>Kinki</em></strong>: Es una palabra admitida por la academia, su forma correcta a la hora de escribirla sería quinqui, y designa a aquellas personas que pertenecen a un grupo social marginado por su forma de vida.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>8. <em>Friqui</em></strong>: Persona extravagante. Para algunos: raro. Para otros, simplemente diferente al resto por determinadas y peculiares manías.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>9. <em>Petardo</em></strong>: La jerga ha otorgado un valor completamente diferente a su significado originario, de lo explosivo a lo aburrido.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>10. <em>Pasmarote</em></strong>: La última palabra que figura en la particular clasificación designa a aquellas personas embobadas o ensimismadas.</p>
</div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¿Está perseguido el castellano?]]></title>
<link>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3828</link>
<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 11:41:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>jonkepa</dc:creator>
<guid>http://jonkepa.wordpress.com/?p=3828</guid>
<description><![CDATA[
    
El fomento del catalán, el euskera y el gallego ha originado movimientos en defensa de la len]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align:center;"><a h