<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>jezyk-japonski &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/jezyk-japonski/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "jezyk-japonski"</description>
	<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 03:37:00 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Popołudnie z kaligrafią]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/?p=60</link>
<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 14:41:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/?p=60</guid>
<description><![CDATA[Miło zobaczyć znajoma mordkę (swoją) na filmiku prezentującym stoisko stowarzyszenia CTA: Close]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;"><em>Miło zobaczyć znajoma mordkę (swoją) na filmiku prezentującym stoisko stowarzyszenia CTA: Closer to Asia - przygotowanym z myślą o krakowskich targach Level_01. Sama impreza niespecjalnie mnie oczarowała, bo zawiódł tutaj przed wszystkim brak medialnego rozgłosu i zbyt późne oplakatowanie miasta (a raczej jego niewielkiej części), co spowodowało nikłe zainteresowanie imprezą i małą liczbę odwiedzających. Bardzo pozytywne wrażenie na mnie zrobiło za to wspomniane miejsce, gdzie każdy miłośnik kultury azjatyckiej oraz osoby nie mające z nią za wiele do czynienia mógł doświadczyć kawałka orientu w hali targowej.</em></p>
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/header.jpg" alt="" width="460" height="126" /></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Logo stowarzyszenia Closer to Asia (link: <a href="http://closertoasia.org">TU</a>)</strong></p>
<p style="text-align:center;"><!--more--></p>
<p style="text-align:left;">Stowarzyszenie CTA - Closer to Asia to stowarzyszenie, łączące tych,   których pasją są kraje azjatyckie - z misją zbliżania krajów Azji i Europy. Ludzie ze stowarzyszenia okazali się być sympatycznymi partnerami do rozmowy i ochoczo zachęcali osoby trzecie do wzięcia udziału w jednym z przygotowanych warsztatów. Wśród atrakcji znalazło się m.in. malowanie znaków kanji (w tym kaligrafowanie swojego imienia z pomocą sympatycznej Chinki Jian XiaoXiao) oraz składanie origami - zapewne w myśl zasady mówiącej, że zrobienie 1000 żurawi przynosi szczęście. Dobra magia zadziałała, bo wyszło bardzo sympatycznie i ciesze się, że miałem okazję spędzić czas w towarzystwie osób, które podobnie jak ja sympatyzują z dalekowschodnią kulturą.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/logo.jpg" alt="" width="281" height="253" /></p>
<p style="text-align:left;">Miałem również swoje pięć minut sławy. HA!  Postanowiłem wykorzystać pustą przestrzeń w jednym ze stoisk na targach i zorganizowałem swój pierwszy w życiu wernisaż prac! A że moich znaczków się namnożyło na dobrych 20 stron, to przypadkowi ludzie mogli sobie popatrzeć na powołane przeze mnie do życia pseudo azjatyckie koślawce. Sieć jednak została zarzucona i pewien sympatyczny pan w średnim wieku odwiedził moją "galerię" i zafascynowany zaczął oglądać rysunki, a następnie kilka z nich złożył i schował do teczki (L0L). Rozbawiło to moich znajomych, którzy podeszli do pana i wyjaśnili, że jestem autorem (paskudy wstrętne!).  Pan rzucił się na mnie z żarliwością doświadczonego guru z sekty i zbombardował mnie miłością, zadając masę pytań na temat kanji. Zachowując zimną krew odtransportowałem pana do stoiska CTA, gdzie otrzymał profesjonalną pomoc.</p>
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/f888c9877fdaccb7med.jpg" alt="" width="432" height="325" /></p>
<p style="text-align:center;"><strong>"A tak sobie pacnąłem. Tu kreska, tam kreska. Nigdzie się nie uczyłem, głosy rozbrzmiewające w głowie powiedziały mi jak pokierować ręką."</strong></p>
<p style="text-align:left;">* - było nudno, a czekając na warszawskiego brata kończącego swój turniej w Halo trzeba było sobie zając jakoś czas :)</p>
<p style="text-align:left;">Zachęcam do obejrzenia filmiku z targów Level_01, gdzie można zobaczyć niżej podpisanego w trakcie powtórek znaków kanji z ostatnich lekcji oraz szczerych, choć nadal nieudolnych prób poznania tajników kaligrafii (2 minuta &#38; 2:54). Wychodziło trochę koślawo, ale jak na pierwszy raz myślę, że nie dałem plamy (nie licząc zaplamionych od tuszu palców). Pozostaje czekać na Level_02.</p>
<p style="text-align:left;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/_xdQxfScJcY'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/_xdQxfScJcY&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Japonia pokochała gry edukacyjne]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/?p=56</link>
<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 09:59:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/?p=56</guid>
<description><![CDATA[Liczba osób, które potrafią czytać po japońsku nie jest wielka. Jeśli jednak uczycie się tego]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Liczba osób, które potrafią czytać po japońsku nie jest wielka. Jeśli jednak uczycie się tego pięknego języka, lub myślicie o podobnej ewentualności - przed Wami otwierają się drzwi do świata nowych możliwości. Mowa tu o wspaniałych grach edukacyjnych, które umilą samotny wieczór i zaprzęgną mózgownicę do wytężonego myślenia.</em></p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/banner.jpg" alt="" width="458" height="106" /></div>
<p align="left"><!--more-->Japońscy deweloperzy na fali ogromnej popularności konsoli Nintendo DS w kraju kwitnącej wiśni wypuszczają co miesiąc całą gamę tytułów przeznaczonych dla dorosłych graczy. Bogaty wybór gier zaczyna się od całej gamy tzw. "brain trainerów" czyli programów pobudzających mózg do myślenia, przez gry kulinarne, różne słowniki, quizy, czy nawet symulatory handlu akcjami na giełdzie.</p>
<p>Oto kilka ciekawych pozycji, które dotychczas nie opuściły granicy Japonii (o ile kiedykolwiek to nastąpi), ale z racji braku blokady regionalnej w konsoli, mogą zostać zaimportowane:</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/935701_80215_front.jpg" alt="" width="341" height="306" /></div>
<p><strong>1. Kabutore: </strong>symulator gry na giełdzie, stworzony przez samego twórcę serii Metal Gear Solid, Hideo Kojime. Gra oferuje możliwość nauki podstaw obrotu akcjami.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/yasumeru.jpg" alt="" width="317" height="287" /></div>
<p><strong><br />
2. Kokoro Wo Yasumeru Otona No Nurie DS: </strong>Tytuł ten to swoista książka z obrazkami, gdzie gracz najpierw ogląda oryginalny obrazek, a następnie ma za zadanie skopiować i odtworzyć jego kolorystyke,  bazując na monochromatycznej kopii malowidła.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/10666.jpg" alt="" width="336" height="301" /></div>
<p><strong>3. Nihyaku Manjin No Kanken: </strong>Jeśli uczysz się języka japońskiego oraz znaków Kanji, jest to pozycja wrecz obowiązkowa. Znajdziecie tu świetne testy znajomości kanji, quizy, możliwość nauki kolejności rysowanych kresek w poszczególnych znakach oraz całą masę różnorakich ćwiczeń, pomagających zarówno w czytaniu jak i pisaniu słynnych "krzaczków".</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/51KS1sxxnHL_AA280_.jpg" alt="" width="280" height="280" /></div>
<p><strong>4. Kanji Sono Mama DS Rakubiki Jiten: </strong>Rewelacyjny słownik japońsko-angielski, napakowany wręcz róznymi bajerami, jak rozpoznawanie rysowanych ręcznie kandziów, nauka kolejności rysowania kresek, quizy, angielską wymowę czy nawet różne biurowe gadgety jak kalkulator.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/YyARzYJ9qqY'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/YyARzYJ9qqY&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p>Oryginalnie został stworzony dla japończyków uczących się języka angielskiego, ale z powodzeniem może być używany w drugą stronę! Świetna pozycja, zważywszy na fakt, że elektroniczne słowniki podobnej klasy cenowo znacznie przewyższają zakup Nintendo DS.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/shigure.jpg" alt="" width="300" height="267" /></div>
<p><strong>5. DS Shigure Dono: </strong>Program, pozwalający graczowi naukę oraz zapamiętywanie wierszy haiku, ciesząc oko towarzyszącym im obrazkom.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/perfect_pitch_training_store.jpg" alt="" width="327" height="294" /></div>
<p><strong>6. DS Zettai Onkan Toreiningu DS: </strong>Gra muzyczna pozwalająca na naukę teorii muzyki, co stanowi gratkę dla każdego adepta muzyki, który nie ma czasu na uczęszczanie do szkoły muzycznej. Testy słuchowe, zadania, quizy sprawiają, że nawet osoba której "słoń nadepnął na ucho" może coś z tej pozycji wynieść. Choćby przyjemność płynącą z posługiwania się kolorowym, świetnie zaprojektowanym interfejsem!</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/shaberu.jpg" alt="" width="305" height="275" /></div>
<p><strong>7. Shaberu! DS O Ryouri Nabi:</strong> Świetna książka kucharska, która okazała się być hitem na terenie Japonii. W pierwszym tygodniu sprzedaży poszło ponad 12 000 kopii. Zawiera ona całą gamę najróżniejszych przepisów wraz z wyjaśnieniami, obrazkami i dosłownie wszystkim co potrzeba, by przygotować smaczny posiłek. No... może poza potrzebnymi, prawdziwymi składnikami:)</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/kentei.jpg" alt="" width="293" height="265" /></div>
<p><strong>8. DS Gotouchi Kentei DS:</strong> Myślisz, że wiesz wszystko na temat japońskich prefektur, lokalnej kultury i zwyczajów? Oto gierka pozwalająca na odkrycie, co dotychczas ignorowaliśmy na temat japonii, zapatrzeni na Hello Kitty i inne ikonki popkultury. Obaasan (babcia) nauczy Was wiele na temat Japonii i przetestuje, jak dobrze przyswoiliście nową wiedzę. Gra korzysta z rozpoznawania głosu oraz ręcznego wpisywania znaków.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/rekishi.jpg" alt="" width="253" height="253" /></div>
<p><strong>9. Nihon no Rekishi DS: </strong>Dobry program do nauki japońskiej historii, zawierający wszystkie istotne informacje na temat ważnych wydarzeń oraz szczegółowe opisy japońskich postaci historycznych, od Abe Seimeia do Takedy Shingen.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/32040_200703301551051.jpg" alt="" width="320" height="320" /></div>
<p><strong>10. Eigo ga Nigatena Otona no DS Training: Eigo Zuke</strong> ("Trening z DS dla dorosłych, którzy są kiepscy z języka angielskiego"): Jedna z najlepszych gierek na DS, która od swojej styczniowej premiery sprzedaje się w Kraju Kwitnącej Wiśni wręcz znakomicie. Programy do nauki japońskiego w Japonii to kura znosząca złote jajka. Program przypomina znane wszystkim Brain Age pod względem interfejsu - zbiór codziennych ćwiczeń rozwijających zdolności językowe (słuchanie, pisanie, literowanie, właściwa wymowa wyrazów).</p>
<p>Zachęcam również do zapoznania się z <a href="http://mazzi.wordpress.com/2008/03/23/japonska-kaligrafia-na-wesolo/">recenzją ciekawego programu do nauki Japońskiej kaligrafii</a>.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/6vdzlOMpN7o'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/6vdzlOMpN7o&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><strong>Pewien gajdzin uczący się gotować za pomocą programu na DS :) </strong></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Japońska kaligrafia na wesoło]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2008/03/23/japonska-kaligrafia-na-wesolo/</link>
<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 09:08:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2008/03/23/japonska-kaligrafia-na-wesolo/</guid>
<description><![CDATA[O programie na DS uczącym kaligrafii słychać było już od dawna, ale ten rarytas ujrzał świat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>O programie na DS uczącym kaligrafii słychać było już od dawna, ale ten rarytas ujrzał światło dzienne dopiero kilka dni temu. DS Bimoji Training (Beautiful Letter Training) trafił 13 marca do sklepów w Kraju Kwitnącej Wiśni.</em></p>
<div>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/ds_bimoji_training_handwrit.jpg" alt="" width="326" height="355" /></div>
</div>
<p align="left"><!--more-->Twórcy przygotowali dla wszystkich skorych do nauki specjalny bajer w postaci stanowiącego część zestawu stylusa - pędzelka, za pomocą którego możemy rysować słynne "krzaczki". Sam ten detal sprawia, że patrzę na tą aplikację z miłością i oddaniem, a to tylko przedsmak pomysłowości producentów. Skośnoocy designerzy postanowili podnieść poziom lansu wyposażając Bimoji Training w tryb multiplayer! Koniec samotnego malowania kandziorów wyłącznie dla własnej satysfakcji, bo dzięki atmosferze współzawodnictwa będziemy mogli zmierzyć się z kolegami i koleżankami o tytuł najlepszego kaligrafa (macie nadal szansę, bo tytuł najlepszego bębniarza Taiko DS jest już przez oresama uzurpowany:)</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/calligraphynew_cs_0306.jpg" alt="" width="408" height="272" /></div>
<p>Korzystając z wyśmienitej okazji w postaci zbiorowego wyjścia na sushi z moją grupą studentów języka japońskiego przeprowadziliśmy pierwsze testy kanji multiplayer i muszę przyznać, że był to strzał w dziesiątkę. Wystarczyło spojrzeć na skupione twarze kaligrafujących kolegów i koleżanek, walczących o ostatni, wyjątkowo atrakcyjny kawałek sushi - nagrodę w naszym mini konkursie. Przykładamy się bardzo do nauki, co najlepiej oddał fakt, że wygrała dziewczyna naszego kolegi, która bynajmniej nie ma z Japońskim nic wspólnego :)</p>
<p>Bimoji Training pozwala na równoczesną zabawę do 6 osób jednocześnie. Ciekawym dodatkiem jest również Quest Mode, w którym wcielamy się w nauczyciela pomagającego drugiej osobie opanować rysowanie 3099 różnych znaków kanji. Każdy znak składa się z określonej ilości kresek. W poszczególnych ćwiczeniach program pokazuje właściwy sposób rysowania kanji - ilość kresek jest wypunktowana na górnym ekranie, zaś gracz posłusznie musi odtworzyć w dokładny sposób to, co przed chwilą widział na ekranie. Wirtualny nauczyciel sprawdzi owoc naszych starań i wyjaśni, jakie błędy zostały popełnione.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/ds_bimoji_training_box.jpg" alt="" width="347" height="313" /></div>
<p>Software zawiera 3099 znaków uporządkowanych w 8 różnych poziomach doświadczenia. Gdy pokonujemy jeden, odblokowuje się kolejny i tak w kółko do momentu, aż nauczycie się rysować Japońskie znaki nie gorzej niż sami Japońscy mistrzowie. No wiecie, ci dziwnie uczesani panowie z brodami w stylu "niedźwiedź grizzly" do pasa i "doświadczoną przez czas" twarzą, wyglądający naprawdę inteligentnie i duchowo:)</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://newsimg.bbc.co.uk/media/images/40042000/jpg/_40042465_bill_gordon203.jpg" alt="" width="203" height="200" /></div>
<div style="text-align:center;"><strong>Zostań mistrzem Japońskiej kaligrafii! </strong></div>
<p>Doskonałym patentem Bimoji Training są umiejętnie zaprojektowane systemy In Game Tutorials. Masz wrażenie, jakbyś uczył się faktycznie pod okiem doświadczonej osoby, która sprawdza poprawność każdego twojego ruchu pędzelkiem. Surowego profesjonalisty, który skarci, wytknie pomyłkę, ale też od czasu do czasu (sporadycznie) pochwali twoje osiągnięcia. Nauka przebiega etapowo i nie ma pośpiechu, więc do woli można ćwiczyć problematyczne symbole do momentu, aż będziecie w pełni usatysfakcjonowani.<br />
Gra jest do nabycia przez sklep Play-Asia w cenie 39$. Prawdziwy rarytas obok którego trudno jest przejść studentowi Japońskiego obojętnie!</p>
<p><a href="http://mazzi.wordpress.com/2008/03/23/japonia-pokochala-gry-edukacyjne/">Dowiedz się więcej na temat Japońskich aplikacji do nauki</a>.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ckpzrSgf9dg'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/ckpzrSgf9dg&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Samurajskie korzenie Dartha Vadera]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/?p=50</link>
<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 14:51:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/?p=50</guid>
<description><![CDATA[Zapraszam do ostatniej części przeglądu najgłośniejszych wyrazów ubiegłego roku 2007 w Japoni]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><i>Zapraszam do ostatniej części przeglądu najgłośniejszych wyrazów ubiegłego roku 2007 w Japonii. Tym razem prezentuje miejsca od 31 do 60.  Poznacie kolejne wyrazy, które nie schodziły z ust mieszkańców Kraju Kwitnących Wiśni w ciągu ostatnich 12 miesięcy i być może w ten właśnie sposób lepiej zrozumiecie ten zaskakujący na każdym kroku, ale przy tym fascynujący naród.</i></p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/vader-1.jpg" height="334" width="250" /></div>
<div style="text-align:center;"> <b>Lord Vader (dla przyjaciół: Darth) jakiego nie znaliśmy. </b></div>
<p><!--more--></p>
<p align="left"><b>31. Małżeństwo z różnicą statusu [kakusakon - 格差婚]: </b>Małżeństwo z różnicą statusu to takie, gdzie występuje dość jasna różnica pomiędzy dochodami, pochodzeniem, statusem społecznym itd. u męża i żony. Najczęściej fraza ta jest używana w odniesieniu do kobiet, gdy poślubiają mężczyzn o niższym statusie społecznym. Przykładowo: aktorka Norika Fujiwara wyszła za mąż za dużo mniej znanego od niej komika Tomonori Jinnai, co spotkało się z reakcją ze strony mediów.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/kekkon2.jpg" height="357" width="254" /></div>
<div style="text-align:center;">
<div align="center"><b>Zdjęcie ślubne Noriko z japońskiej "Naszej-Klasy". Podpisane było: "Ja i mój misio" (atashi no kumachan:)</b></div>
</div>
<p align="left"><b>32. Siła braku wrażliwości [donkanryoku - 鈍感力]: </b>Określenie spopularyzowane za sprawą książki o tym samym tytule, autorstwa Junichiego Watanabe. Określenie to oznacza osobę o tzw. "grubej skórze" i odnosi się do kogoś, kto jest w stanie żyć w miarę bezstresowy i wyluzowany sposób, bez martwienia się drobnymi rzeczami i małymi porażkami.</p>
<div align="left"></div>
<p align="left"><b>33. Skrzynka na dzieci [赤ちゃんポスト]: </b>Akachan post (”skrzynka na dzieci”) odnosi się do kontrowersyjnego projektu małej skrzynki przy jednym ze szpitali w Kumamoto. Otóż twórca tego pomysłu stwierdził, że w ten sposób rodzice będą mogli w anonimowy i bezpieczny sposób pozbywać się swojego potomstwa. Podobne skrzynki były już tworzone w przeszłości, jak choćby podobna inicjatywa przy domu dziecka w prefekturze Gunma. Skrzynkę używano tam w latach 1986 do 1991.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/akachan_post.jpg" height="258" width="241" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Nie wiesz co zrobić z dzieckiem - wsadź do skrzyneczki w drzwiach. </b></div>
<p><b>34. Rzeczy za jednego jena (one-yen pachinko, one-yen cellphone) [1-en mono - １円もの]:</b>  Produkty, których cena wynosi jeden jen stały się w ubiegłym roku bardzo popularne. Niektóre z salonów pachinko nawet zmniejszyły cenę kulek do 1 jena za każdą (wcześniej 4 yeny), a część sprzedawców telefonów komórkowych obniżyła ceny swoich promocyjnych zestawów do 1 jena.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/oneyen_counter.jpg" height="216" width="288" /></div>
<p><b>35. Tetsuko [鉄子]: </b>Obsesja mężczyzn na punkcie pociągów jest powszechnie znana od lat i liczna grupa kolekcjonerów oraz miłośników kolei od lat rośnie w liczbę. Nowym zjawiskiem za to jest stale rosnąca ilość kobiet mających bzika na punkcie pociągów. W ubiegłym roku stworzono nawet nowe określenie, przeznaczone dla kobiet kochających kolej - train otaku, czyli po japońsku tetsuko.</p>
<p><b>36.  Zamaskowane mięso [minchi gisou (gisou shokuniku)]: </b>Wywodząca się z wyspy Hokkaido przetwórnia mięsa Meat Hope Co. przyznała się do dodawania wieprzowiny i drobiu do wytwarzanej przez niej wołowiny, by zmniejszyć w ten sposób koszty produkcji.</p>
<p><b>37. Niezwykle gorący dzień [moushobi - 猛暑日]:</b> "Niezwykle gorący dzień" to słowo wprowadzone do użytku przez agencję meteorologiczną i odnosi się do dni, kiedy temperatura przekracza 35 stopni celcjusza. Liczba niezwykle gorących dni w ciągu 10 ostatnich lat drastycznie się zwiększyła, powodując udary słoneczne i całą masę innych problemów zdrowotnych.W 2007 r. w mieście Tajimi (prefektura Gifu) oraz Kumagaya (prefektura Saitama) temperatura osiągnęła rekordową liczbę 40.9 stopni celcjusza.</p>
<p><b>38. Podatek od miejsca urodzenia [furusato nouzei - ふるさと納税]:</b> Nowy kontrowersyjny podatek "od miejsca urodzenia" ma polegać na tym, że 10% płaconych podatków ma trafiać do rodzinnego miasta podatnika. Pomysł ten związany jest z stale rosnącym napływem ludzi z mniejszych miasteczek do dużych ośrodków miejskich, a być może pozwoli on zmniejszyć dość sporą różnicę pomiędzy bogatymi obszarami zurbanizowanymi, a biednymi terenami wiejskimi. Władze dużych metropolii są temu pomysłowi przeciwne, ale władze mniejszych wsi nalegają, że bogatsze miasta powinny w pewien sposób łożyć na miasteczka, z których wywodzą się ich nowi mieszkańcy.</p>
<p><b>39. Rodzice potwory [monsuta pearenrto - モンスターペアレント]: </b>Termin "rodzice potwory" odnosi się do dużej liczby denerwujących rodziców, którzy wysuwają często absurdalne żądania w stosunku do swoich dzieci i samych szkół, do których uczęszczają ich pociechy.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/monster.jpg" height="239" width="245" /></div>
<p><b>40. "Ciemna strona" internetowa [yami site - 闇サイト]: </b>Yami sites (”ciemne strony internetowe) to popularne serwisy online, gdzie ludzie mogą dokonać różnych operacji handlowych, w tym nielegalnych transakcji związanych z handlem narkotykami, fałszywymi kontami bankowymi, hakowanymi telefonami komórkowymi, czy prostytucją. Jest to też doskonałe miejsce, by spotkać "partnera od samobójstwa" (by lepiej zrozumieć ten problem odsyłam do jednego z moich artykułów, na temat samobójstwa w Kraju Kwitnącej Wiśni). Japonia zanotowała znaczny wzrost ilości morderstw zaaranżowanych za sprawą "ciemnych stron", gdzie obok różnej gamy nielegalnych usług można również zatrudnić zabójcę na zlecenie. Jak widać internet rozwija się w zastraszającym tempie..</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/vader.jpg" height="278" width="380" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Japońska Ciemna Strona Mocy (internetowej). </b></div>
<p><b>41. Uchodźcy z kafejek internetowych [net cafe nanmin - ネットカフェ難民]: </b>“Uchodźcy z kafejek internetowych” to określenie powszechne w Japońskich mediach, a odnoszące się do rosnącej liczby obywateli, którzy spędzają noce w działających 24 godziny na dobę kafejkach internetowych. Temu określeniu sprzeciwiło się Stowarzyszenie Właścicieli Kafejek (JCCA), stwierdzając, że godzi ono w dobre imię odwiedzających je klientów. Badania zlecone przez rząd wykazały, że w ostatnim roku pojawiło się aż 5 400 nowych "uchodźców z kafejek internetowych".</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/mangakis.jpg" height="271" width="363" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Japońskie kafejki internetowe to połączenie wygody i funkcjonalności. </b></div>
<p><b>42. Detox [デトックス]: </b>“Detox” odnosi się do praktyki pozbywania się z ciała takich trucizn, jak rtęć, ołów i kadm. Związane jest to z modą na branie różnych suplementów, jedzenia zdrowych posiłków, ćwiczeń fizycznych oraz używania specjalnych soli do kąpieli.</p>
<p><b>43. Kawayusu/Giza-kawayusu [カワユス／ギザカワユス]:</b> Kawayusu i giza-kawayusu to dwa określenia rozpropagowane przez Japońską idolkę i zapaloną redaktorkę autorskiego bloga Shoko Nakagawe (a.k.a "Shotokan"). Kawayusu to wariacja słów "kawaii desu"(urocze), zaś giza wywodzi się od angielskiego słowa giga i oznacza "bardzo".</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/shokonakagawa.jpg" height="330" width="232" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Nie udało mi się ustalić w co jest uzbrojona Shoko, ale broń ta przypomina skrzyżowanie odkurzacza z pompką do robienia lewatywy. </b></div>
<div style="text-align:center;"></div>
<div style="text-align:center;"></div>
<div style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ThbqLTE00YM'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/ThbqLTE00YM&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></div>
<p><b>44. Podporządkowanie [コンプライアンス]:</b> “Podporządkowanie” wywodzi się z angielskiego słowa, oznaczającego postępowanie zgodnie z prawem, ale ostatnio stało się ono popularne również w innym znaczeniu - podporządkowywania się standardom etycznym i zasadom, które duże firmy wprowadzają w swoich placówkach. Słowo zanotowało rosnącą popularność, jak poszczególne kompanie zaczęły jeszcze bardziej niż wcześniej naciskać na swoich pracowników, by stworzyć jak najlepszy wizerunek własnej firmy.</p>
<p><b>45. Złodziej metalu [kinzoku doro - 金属ドロ]: </b>W Japonii znacznie wzrosła ilość osób, które kradną różne rzeczy z metalu,jak pokrywy od kanałów, metalowe pojemniki na kadzidła z cmentarzy, krany, metalowe znaki, świątynne dzwony, czy ... zjeżdzalnie z miejskich parków. Wzrost liczby złodziei metalu związane jest podobno z większym, obejmującym cały świattrendem, bezpośrednio związanym z wzrastającymi cenami stali i miedzi.</p>
<p><b>46. Chiński szok/China-free [チャイナショック／チャイナフリー]: </b>"Chiński szok" to określenie związane z rozgłosem, który wytworzył się wokół firmy Shanghai Composite Index. Określenie to zanotowało wzrost popularności po tym, jak w kilku różnych produktów pochodzenia Chińskiego (pasty do zębów, zabawki itd.) znaleziono niebezpieczne substancje i materiały. "China-free" to z kolei oznaczenie produktów, które nie zostały wykonane w Chinach.</p>
<div style="text-align:center;"></div>
<div style="text-align:center;"><b><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ly294HJ1mA0'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/ly294HJ1mA0&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span><br />
</b></div>
<p><b>47. Mega- (gigantyczne posiłki) [O-gui (mega-____ ) - 大食い（メガ○○）]: </b>W ciągu ostatniego roku pojawiło się bardzo dużo nowych, wysokokalorycznych produktów do jedzenia, jak najróżniejsze "Gorące Kubki" (produkty zdatne do jedzenia po uprzednim zalaniu wodą), budynie, duże opakowania lodów i hamburgerów. Niektórzy twierdzą, że trend ten jest reakcjąna ogromną popularność zdrowej żywności. Ta kontrofensywa ze strony mniej wartościowych produktów jest przez wielu z analityków postrzegana, jako oznakę poprawy krajowej ekonomii.</p>
<p><b>48. Jedzeniowi Wojownicy [フードファイター]:</b> “Food fighters” to określenie związane z grupą ludzi o niezwykłych jak na przeciętnego człowieka możliwości w jedzeniu różnych potraw. Osoby te potrafią w rekordowym czasie wcisnąć w siebie bardzo dużo jedzenia. Zupełnie jak atleci "jedzeniowi wojownicy" codziennie trenują, by później móc wziąć udział w turnieju i pokazać swoje możliwości w faszerowaniu się jedzeniem. Z trendem tym związana jest postać Gal Sone, telewizyjnej gwiazdy ze sporą nadwagą, który rozpropagował tą obleśną i wstrętną moim zdaniem odmianę sportu.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://www.japanese-web-design.com/en/images/entry/gal_sone.jpg" height="236" width="310" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>W Japonii osoba jedząca na czas może zostać gwiazdą telewizyjną.   </b></div>
<p><b>49. Pracujący biedni [ワーキングプア]: </b>"Pracujący biedni" to grupa zatrudnionych osób, których przychody są znacznie poniżej średniej krajowej. Japoński rząd nie ma formalnej definicji określającej tą grupę ludzi, mimo, że określenie to jest bardzo często w Japonii używane.</p>
<p><b>50. Dezaktywacja (elektrowni jądrowych) [(kakushisetsu no) munouryokuka - （核施設の）無能力化]: </b>W składających się z 6 etapów rozmowach w sprawie znalezienia rozwiązania w kwestiach bezpieczeństwa w związku z realizowanym w Północnej Korei programie jądrowym - wspominano wielokrotnie o dezaktywacji elektrowni jądrowej w Yongbyon.</p>
<p><b>51. Motepuyo [もてぷよ]: </b>Słówko Motepuyo oznacza coś w stylu "uroczych puszystych pań" i oznacza kobiety, które są słusznej budowy, ale obdarzone są przy tym pięknymi twarzami i cieszą się zainteresowaniem płci przeciwnej.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/morikumi_jk.jpg" height="244" width="246" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Seksowna babeczka słusznej budowy (dziewczyna Yuena). </b></div>
<p><b>52. Niewygodna Prawda [futsugou na shinjitsu - 不都合な真実]: </b>Japońska nazwa słynnego filmu dokumentalnego Ala Gore na temat globalnego ocieplenia, który okazał się być niezwykle popularny w Japonii<b>.</b></p>
<p><b>53. Otona-kawaii [大人かわいい]: </b>Otona-kawaii (”dorosło-słodka”)  Określenie na popularny wśród młodych (pomiędzy 20 a 30 rokiem życia) kobiet styl mody, cechujący się noszeniem dziewczęcych strojów, jak krótkich spódniczek dodatkowo ozdobionych kokardkami i koronką. Rozpropagowane w Japonii przez magazyn lifestyle'owy AneCan.</p>
<p><b>54. Tymczasowa [haken - ハケン]: </b>Haken No Hinkaku (”Duma tymczasowej”) to popularna telewizyjna drama opowiadająca o losach uzdolnionej i ambitnej office lady o imieniu Haruko Oomae (w tej roli aktorka Ryoko Shinohara). Podobno serial ten w znakomity sposób ukazywał różnice pomiędzy osobami pracującymi na stałe oraz tymi zatrudnionymi na czas określony w Japońskich firmach.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://file.yanajun.com/shinohara.jpg" height="240" width="240" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Jak można tego kociaka nie zatrudnić na pełen etat?!</b></div>
<p><b>55. Fabryczne moe [koujou moe - 工場萌え]: </b>Kolejna przedziwna tendencja w Japonii zaowocowała stworzeniem zupełnie nowej kategorii zdjęć, określanych mianem "fabrycznego moe". Efektem nowego trendu są wydawane w Japonii albumy z fotografiami ukazującymi funkcjonalne piękno i rozmach ogromnych fabryk. Choć w tej jednej rzeczy nie jesteśmy w tyle za Japonia, bo okres przejściowej fascynacji zakładami produkcyjnymi przechodziliśmy dobre 80 lat temu!</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/TY5hDi7Oh_c'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/TY5hDi7Oh_c&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><b>Moé (jap. 萌) - </b>jest podgatunkiem kobiecej mangi, w którym występują bardzo zuchwałe lub słodkie postacie. Stylistyka tego gatunku jest zawsze bardzo pastelowa i kolorowa. Słowo to używane jest też w slangu otaku i oznacza rodzaj rozkoszy, przyjemności jaką miłośnicy japońskich komiksów i animacji odczuwają przez obcowanie z obiektami swojego kultu.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/factory_moe.jpg" height="223" width="335" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Przepiękne. Nic dodać nic ująć. </b></div>
<p><b>56. Flamerzy  [enjou - 炎上]: </b>Enjou to japoński odpowiednik słowa "flamer" odnoszący się do osób, które korzystają z<br />
internetowych for dyskusyjnych tylko po to, by zaśmiecać je nic nie wartymi, często obraźliwymi czy ofensywnymi komentarzami.</p>
<p><b>58. Odzyskać [dakkai - 奪回]:</b> Dakkai (”odzyskać”) to słowo-slogan używane przez profesjonalną drużyne baseballistów Yomiuri Giants w roku 2007. Drużyna zwyciężała przez 5 lat z rzędu lokalną Ligę Mistrzów, ale ostatecznie przegrała z drużyną Chunichi Dragons. Odzyskanie tytułu zwycięzcy stało się więc naczelnym hasłem dawnych mistrzów.</p>
<p><b>59. Pokolenie chusteczkowe [hankachi sedai - ハンカチ世代]: </b>Yuuki Saito, słynny baseballista z drużyny Waseda Jitsugyo (zwycięzców szkolnej ligii baseballa w 2006 r.) nazywany był "chusteczkowym księciem" ponieważ miał zwyczaj wycierać pot ze swojego czoła za pomocą ślicznej chusteczki. Określenie się upowszechniło i przeszło na całą drużynę, która w 2007 r. przeszła do studenckiej ligii. Saito wraz z kolegami został określony mianem "pokolenia chusteczkowego".</p>
<p><b>60. Ru-speak [(ichiren no) ruugo - （一連の）ルー語]: </b>““Ru-język” odnosi się do komika Ru Oshiby, który w niezwykły sposób potrafi mieszać ze sobą język angielski i japoński. Jego charakterystyczna mowa wzbudzała uśmiech na twarzach wielu mieszkańców Kraju Kwitnącej Wiśni w 2007 r.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/qDwngrDRz24'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/qDwngrDRz24&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<ul>
<li><a href="http://mazzi.wordpress.com/2008/01/10/najmodniejsze-powiedzonka-roku-2007/"><b>By zapoznać się z pierwszą częścią artykułu kliknij pod ten link.</b></a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[O robaku gryzącym w pupę]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2008/01/12/robak-gryzacy-w-pupe/</link>
<pubDate>Sat, 12 Jan 2008 13:19:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2008/01/12/robak-gryzacy-w-pupe/</guid>
<description><![CDATA[ Kontynuacja listy 60 najbardziej popularnych wyrażeń 2007 roku w Japonii. Tym razem prezentuje mi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><i> Kontynuacja listy 60 najbardziej popularnych wyrażeń 2007 roku w Japonii. Tym razem prezentuje miejsca od 21 do 30. Jak wiadomo, by możliwie najpełniej zrozumieć kulturę danego kraju należy zapomnieć o powierzchowności i sięgnąć możliwie najgłębiej. Zrozumienie kultury bez znajomości <b>języka</b>, będącego jej. elementem składowym, jest jeśli nie niemożliwe, to z całą pewnością wielce niedoskonałe. Spójrzmy więc po raz kolejny na popularne w 2007 roku słowa oraz poznajmy ich znaczenie dla Kraju Wschodzącego Słońca. Tym razem prezentuje kilka słów ze świata <b>filmu</b> i <b>telewizji</b>.</i></p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/otarunohikarisg7.jpg" height="217" width="401" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Kobieta zeschnięta ryba, czyli Hotaru - bohaterka popularnego serialu telewizyjnego z 2007 r.</b></div>
<p><!--more--><b>21. Sonna no kankei nee </b>[そ んなの関係ねぇ]: "Nieważne!" ("Nie ma znaczenia") to chwytliwa fraza komika Yoshio Kojimy, która za sprawą Youtube stała się popularna na całym świecie. Młody mężczyzna w samych slipkach, wyraźnie eksponujący swoją dobrze zbudowaną klatę (bardziej wklęsłą, niż wypukłą:) przebojem wbił się w świadomość japońskich telewidzów. To przedziwne kuriozum stało się również przebojem serwisu Youtube, gdzie ludzie z zachodu ciskali ironiczne komentarze pod adresem mającego spory dystans do samego siebie Azjaty.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/1SHY89SKwTE'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/1SHY89SKwTE&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<div style="text-align:center;"><i><b>Yoshio Kojima w popularnym programie "Sonna no Kankei nee~" </b></i></div>
<p><b>22. Oppappi</b> [オッパッピー]: Kolejny znany cytat z programu Kojimy. Wygląda na to, że stanowi on skrót od wyrazu "Ocean Pacific Peace" (Oceaniczny pokój na Pacyfiku), który często pojawia się w wypowiedziach roznegliżowanego artysty.</p>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><img src="http://www.strapya.com/images/medium/7-782907_MED.jpg" height="349" width="349" /></i></i></i></div>
<p align="center"><i><i><i><i><i><i><b>Dziewczyny! Czy Yukio Kojima jest Bishonenem :) ?</b></i></i></i></i></i></i></p>
<p><b>23. Dondake~</b> [どんだけぇ～]: To śmieszne wyrażenie oznaczające zaskoczenie/brak wiary/zakłopotanie wywodzi się ze środowiska gejowskiego z okolic dzielnicy Shinjuku w Tokyo. Zostało spopularyzowane przez Ikko, popularnego w TV japońskiej transwestyty. Dondake~ może być użyte w najróżniejszych sytuacjach, jako zamiennik słów: "Naprawdę?!", "Bez jaj!", "Niemożliwe!". Zwykle wypowiadane jest z lekko wznoszącą intonacją i daje się w nim odczuć wyraźną nutkę sarkazmu.</p>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/hg.jpg" height="305" width="351" /></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b>Przykład Hard Gay'a (a.k.a Razor Ramon) pokazuje, że w japońskiej telewizji nie ma tematów tabu. </b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<p><b>24. Oubei ka!</b> [欧米か！]: Oubei ka! (”Nie jesteś z zachodu!”) to chwytliwe powiedzonko duetu komediowego Taka i Toshi. W jednym z ich gagów Taka udaję turystę Amerykanina lub Europejczyk, zaś Toshi stwierdza, by przestał się wydurniać zachowując jak człowiek z zachodu, mówiąc: "Oubei ka!”. Mimo sporego dystansu do poczucia humoru wyspiarzy chyba tym razem nie zrozumiałem dowcipu, choć trzeba przyznać, że z czapkami w kształcie butelek jest prowadzącym bardzo do twarzy.</p>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/001.jpg" height="288" width="340" /></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b>Taka i Toshi w gagu parodiującym reklamę żelu do pielęgnacji rąk.</b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<p><b>25. Victory!/ Billy’s Bootcamp</b> [ビクトリー/ビリーズブートキャンプ]: Billy’s Bootcamp, siedmiodniowy program na DVD służący do samodzielnych ćwiczeń w domu autorstwa Billy Blanks'a (guru techniki Tae Bo) okazał się być ogromnym hitem na Japońskim rynku w roku 2007. Sprzedano aż milion sztuk. Słówko pochodzi od kończącego każdy odcinek okrzyku: "Zwycięstwo!" (bikutorii! - wyraz pochodzący od angielskiego "victory"). Muszę powiedzieć, że Japonia ma pewną obsesję na punkcie ludzi o czarnym kolorze skóry (to temat na jeden z artykułów, które napiszę w b.r.), zaś afrykański trener krzyczący "Cardio!", "Let's train!", "Good job!" i widok sararimana (japoński biznesmen) podnoszącego swoją sprawność w zaciszu własnego mieszkania, to musi być bezcenne doświadczenie. Billy daje naprawdę czadu. <b><font color="#ff0000">Let's Cardio, Nippon! :):)</font></b></p>
<p><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/SlybC58KTbA'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/SlybC58KTbA&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></p>
<p align="center"><b>Jak zobaczyłem najpopularniejszego w Japonii trenera fitness to upadłem na ziemię i prawię zakrztusiłem się własną śliną, trzęsąc się w ataku śmiechu. Let's CARDIO! :)</b></p>
<p><b>26. Sen no kaze ni natte</b> [千の風になって]: Sen no kaze ni natte (”stań się tysiącem wiatrów”) to tytuł piosenki, która w 2007 podbiła całą Japonię (pierwsze miejsce prestiżowej listy Oricon, która co roku wybiera 100 najlepszych piosenek japońskich). Pięknie wykonana przez śpiewaka operowego Masafumi Akikawe jest oparta na tłumaczeniu znanego angielskiego wiersza nieznanego autora “Do Not Stand at My Grave and Weep,”. Sprzedano ponad MILION płyt z tą piosenką, zaś Akikawa stał się najpopularniejszym śpiewakiem operowym w historii Kraju Kwitnącej Wiśni.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/fCY5SQXQByQ'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/fCY5SQXQByQ&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><b>27. Gabai (trąba powietrzna)</b> [gabai (senpuu) - がばい（旋風）]: Gabai oznacza "bardzo" w dialekcie Saga (używanym w zachodnim Honsiu i centralnej części wyspy Kiusiu). Słówko to zostało rozpropagowane przez słynną babcię Gabai (Gabai Baachan), bohaterkę kinowego przeboju roku 2007 o tym samym tytule. Obraz ten opowiada o doświadczeniu z dzieciństwa, jakie stało się udziałem komika Shimady Yoshichiego, który dorastał pod opieką swojej babci. W wakacje 2007 r. japońskie mass-media zaczęły używać określenia "gabai senpuu" w odniesieniu do szkolnej drużyny koszykówki Sakagita, która zdobyła mistrzostwo Japonii.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/f9a552f30792e72a16213ab2a986b1de.jpg" /></div>
<div style="text-align:center;">Oficjalny plakat filmu "Grandma Gabai"</div>
<p><b>28. Robak gryzący w pupę </b>[oshiri kajiri mushi - おしりかじり虫]: Oshiri Kajiri Mushi (”Robak gryzący w pupę”), to popularna piosenka, której tekst opowiada o pewnym roztańczonym owadzie, który ma zabawne hobby, a mianowicie lubi gryźć ludzi w pupę. Głupia piosenka stała się sporym hitem za sprawą programu Minna no Uta, nadawanego codziennie przez japońską telewizję NHK. Oshiri Kajiri Mushi to taneczne numero uno wszystkich tegorocznych spotkań sportowych, lokalnych festiwali oraz wszelkich krajowych imprez kulturalnych.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/G3m8Qje1e8Q'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/G3m8Qje1e8Q&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><b>29. Naprawdę nieważne...</b> [betsu ni… - 別に・・・]: Aktorka i piosenkarka Erika Sawajiri zdobyła ogromną popularność w Kraju Kwitnącej Wiśni rolami umierających dziewczynek w popularnych serialach telewizyjnych - nikt do tej pory nie umierał równie seksownie, jak młoda aktorka, która konała w perfekcyjnym makijażu :) Erika znana jest również ze swojego zepsutego charakteru, czemu zawdzięcza tytuł najmniej lubianej aktorki roku 2007. Najdziwniejsze jest to, że ta zła opinia nie wpływa jednak na jej wysoką popularność - ot kolejna "zła" dziewczynka, którą jedni kochają, drudzy nienawidzą, ale wszyscy się interesują.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/tn_sawajiri-erika-00072197.jpg" height="330" width="217" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Niegrzeczna dziewczynka ze skłonnością do fochów. Taki azjatycki Marilyn Manson - zła opinia tylko pomaga jej w robieniu kariery. Śpiewać niestety nie umie, ale za to ma szczególny dar - doskonale i seksownie umiera w japońskich serialach telewizyjnych</b><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b> </b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<p>Erika Sawajiri trafiła na pierwsze strony japońskich gazet, gdy pojawiła się w telewizji z wyraźną złością na twarzy podczas promocji nowego filmu "Closed Note", który promowała wraz z kolegami z planu. Gdy prowadząca program spytała się gwiazdy która scena z filmu była jej ulubioną, ta odparła: "W sumie to żadna w szczególności"(toku ni nai desu). Prowadząca do końca próbowała przedstawić "obrażoną księżniczkę" w pozytywnym świetle, więc spytała o ciasteczka, które aktorka własnoręcznie wypiekła dla kolegów z planu. Ta na to zadarła noska jeszcze wyżej i dodała w stylu, którego by się nie powstydziła sama Doda: "Naprawdę nieważne" (betsu ni). Faktycznie sposób w jaki Erika ma głęboko gdzieś ludzi na widowni, jak i cały program, jest na swój sposób czarujący.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/Mh4IWyYYVZs'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/Mh4IWyYYVZs&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p align="center"><b>Erika zdecydowanie dostanie więcej "czasu antenowego" w tym roku na stronach tego bloga. W powyższym filmie możecie zobaczyć młodą aktorkę i jej monstrualnego focha, którego komentowała cała Japonia. Bezcenne :)</b></p>
<p><b>30. Kobieta zeschnięta ryba</b> [himono onna - 干物女]: Himono onna (”Kobieta zeschnięta ryba”) to określenie pojawiające się w serialu TV "Hotaru no Hikari", które opisuje główną bohaterkę - kobietę po 20 roku życia, która przestała szukać miłości i zaakceptowała własną samotność. Spędza wieczory czytając mangi i pijąc alkohol w samotności swojego mieszkania, a w weekendy leni się leżąc długo w łóżku. Dzięki popularności serialu (opartego na poczytnej mandze) określenie weszło do powszechnego użytku.</p>
<div style="text-align:center;"><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><b><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><i><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/800px-Hotaru-no-Hikari-banner.jpg" height="208" width="476" /></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></b></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></i></div>
<div style="text-align:center;"><b><b>Amemiya Hotaru, bohaterka serialu "Hotaru no hikari" </b></b></div>
<div style="text-align:center;"></div>
<div style="text-align:center;">
<ul>
<li><a href="http://mazzi.wordpress.com/2008/02/22/samurajskie-korzenie-dartha-vadera/"><b>Ciąg dalszy artykułu znajdziesz klikając w ten link. Poznaj samurajskie korzenie Dartha Vadera, Japońską Dodę Elektrodę oraz dowiedz się, czym jest "siła braku wrażliwości"!</b></a></li>
</ul>
</div>
<div style="text-align:center;"></div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Najmodniejsze powiedzonka roku 2007]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2008/01/10/najmodniejsze-powiedzonka-roku-2007/</link>
<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 14:22:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2008/01/10/najmodniejsze-powiedzonka-roku-2007/</guid>
<description><![CDATA[Japoński wydawca Jiyu Kokuminsha ogłosił listę ubiegłorocznych nominacji na najmodniejsze powie]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Japoński wydawca Jiyu Kokuminsha ogłosił listę ubiegłorocznych nominacji na najmodniejsze powiedzonka w Kraju Kwitnącej Wiśni. Uhonorowano aż 60 słów i wyrażeń ze świata polityki, sportu i branży rozrywkowej, w oparciu o badania opinii publicznej. Zdecydowanie jest to rodzynek dla każdego miłośnika Japonii, w tym osób uczących się tego pięknego języka oraz zainteresowanych jego popkulturą. 3 grudnia 2007 grupa sędziów wytypowała zwycięzcę wraz z listą 10 najbardziej wpływowych powiedzonek, które miały wpływ na Japonię w roku 2007. Zabawmy się więc w lingwistów i prześledźmy, jakież to wyrażenia podbiły serca naszych skośnookich braci zza oceanu w ostatnich miesiącach. Na dobry początek szczypta słów ze świata <b>sportu</b> i <b>polityki</b>.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/f9159919.jpg" height="234" width="313" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Czytelniku, zagrasz z nami w badmintona? </b></div>
<p><!--more--></p>
<ul>
<li><b>Zwycięzcy tegorocznych nominacji:</b></li>
</ul>
<p><b>- Coś musi być zrobione (o Miyazakim) </b>[(Miyazaki o) do gen ka sen to ikan - <span style="font-family:'MS Mincho';">（宮崎を）どげんかせんといかん</span>] (sprawdź #11 poniżej).</p>
<p><b> - Wstydliwy książe</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">ハニカミ王子</span>] (sprawdź #17 poniżej)</p>
<ul>
<li><b>Pozostałe typy z pierwszej dziesiątki (część z nich pojawi się w drugiej częśc tekstu za tydzień):</b></li>
</ul>
<p><b>- Emerytura (która zniknęła)</b> [(kieta) nenkin - <span style="font-family:'MS Mincho';">（消えた）年金</span>)] (sprawdź #15 poniżej)<br />
<b> - Sonna no kankei nee</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">そんなの関係ねぇ</span>] (sprawdź #21 poniżej)<br />
<b> - Dondakee~</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">どんだけぇ～</span>] (sprawdź #23 poniżej)<br />
<b> - Siła braku wrażliwości </b>[donkanryoku - <span style="font-family:'MS Mincho';">鈍感力</span>] (sprawdź #32 poniżej)<br />
<b> - Zamaskowane jedzenie</b> [shokuhin gisou] (sprawdź #36 poniżej)<br />
<b> - Uchodziec z kafejki internetowej</b> [net cafe nanmin - <span style="font-family:'MS Mincho';">ネットカフェ難民</span>] (sprawdź #41 poniżej)<br />
<b> - Wielkie żarcie</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">大食い</span>] (sprawdź #47 poniżej)<br />
<b> - Wyjątkowo gorący dzień </b>[moushobi - <span style="font-family:'MS Mincho';">猛暑日</span>] (sprawdź #37 poniżej)</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/odbierajcynagrod.jpg" height="196" width="436" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Zwycięzcy tegorocznych nominacji podczas ceremonii rozdawania nagród. </b></div>
<p>Poniżej znajdziecie listę dwudziestu pierwszych wyrażeń kluczowych dla Japonii w 2007 roku:</p>
<p><b>1. KY</b> [skrót od wyrazów kuki ga yomenai - <span style="font-family:'MS Mincho';">空気が読めない</span>]: Jest to popularny w Japonii skrót wyrażenia kuki ga yomenai (”nie potrafi czytać między wierszami” lub “nie może wyczuć atmosfery”), używane przy opisywaniu mało nietaktownych i mało spostrzegawczych ludzi. Przykład: "Ten gość to typowy KY".</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/prezydent.jpg" height="269" width="323" /></div>
<div style="text-align:center;"></div>
<div align="center"><b>Ano hito wa kuki ga yomenai ka? Nasz prezydent ściska rękę japońskiemu Ministrowi Spraw Zagranicznych. Gdyby ich rozróżniać po wzroście, to Lechu by zdecydowanie pasował do średniej krajowej w KKW :)</b></div>
<p>2<b>. Maszyny rodzące dzieci </b>[umu kikai - <span style="font-family:'MS Mincho';">産む機械</span>]: Japoński minister zdrowia wzbudził liczne kontrowersje, gdy w jednym ze swoich przemówień na temat malejącego przyrostu naturalnego określił kobiety mianem "maszyn służących do rodzenia dzieci". W odniesieniu do tego, jak Japonia powinna powstrzymać ten niepokojący proces stwierdził, że: "Liczba kobiet pomiędzy 15 a 50 rokiem życia jest niezachwiana. Ponieważ liczba maszyn do noszenia dzieci jest w miarę ustalona, to jedyne czego możemy teraz od nich oczekiwać, to jak największa siła wyrobowa od łebka". Trzeba przyznać, że minister uderzył z grubej rury i nie bez powodu opinia publiczna oskarżyła go o szerzenie seksizmu.<span><!--[endif]--></span></p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/maszynydodzieci.jpg" height="217" width="250" /></div>
<p align="center"><b>Żonie Hakuo Yanagisawa z racji przyrównania jej do wypiekającego ciasta piekarnika serdecznie współczujemy.</b></p>
<p><b>3. Opłaty biurowe</b> [jimushohi - <span style="font-family:'MS Mincho';">事務所費</span>]: Były minister rolnictwa Toshikatsu Matsuoka znalazł się w krzyżowym ogniu mediów po tym, jak ujawniono jego udział w wielkim skandalu z fałszowaniem stawek oraz licznymi nieprawidłościami na rządowych kontach bankowych. Zarzucono mu defraudacje 28 milionów jenów (236 tysięcy dolarów). Sam winny tłumaczył się, że pieniądze te przeznaczono na "opłaty biurowe", ale szybko wyszło na jaw, że używane przez niego biuro było wolne od czynszu. Popełnił samobójstwo w maju ubiegłego roku, tuż przed planowanym przesłuchaniem komisji śledczej, w sprawie jego udziału we wspomnianym skandalu politycznym.</p>
<p><b>4. Pewien rodzaj regenerującej wody</b> [nantoka kangensui - <span style="font-family:'MS Mincho';">ナントカ還元水</span>]: Kolejne powiedzonko Matsuoki (były minister rolnictwa), który wyjaśniał, że "opłaty biurowe" były związane z zapłatą za bardzo kosztowną wodę mineralną, którą pili wszyscy pracownicy biura. W swojej obronie określił on ową wodę, jako "pewien rodzaj regenerującej wody". Przyznam, że z wielka chęcią napiłbym się sam tej niezwykłego, jakże bezcennego napoju. Być może Toshikatsu uzyskał dostęp do poszukiwanej przez wieki fontanny młodości? Niestety po raz kolejny jej sekret został zabrany do grobu.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/23470728.jpg" alt="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/23470728.jpg" height="166" width="250" /></div>
<p><b>To musiała być naprawdę droga woda, skoro kosztowała prawię 240 tysięcy dolarów :)</b><b></b></p>
<p><b>5. Nie dało się tego uniknąć </b>[shouganai - <span style="font-family:'MS Mincho';">しょうがない</span>]: W czerwcowej przemowie były minister obrony Fumio Kyuma powiedział: "Rozumiem, że zrzucenie bomby na Nagasaki zakończyło wojnę. Wydaje mi się, że było to coś, czego nie dało się uniknąć". Jego kontrowersyjna wypowiedź została przez wielu odczytana, jako usprawiedliwienie zrzucenia bomb atomowych przez Stany Zjednoczone. Niefortunny polityk zrezygnował po trzech dniach, zmuszony do tego falą bezlitosnej krytyki.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/shouganai.jpg" height="239" width="175" /></div>
<div align="center"><b>Zdaniem japońskiego polityka zrzucenie bomby atomowej było nieuniknione.</b></div>
<p><b>6. Gabinet przyjaciół</b> [o-tomodachi naikaku - <span style="font-family:'MS Mincho';">お友達内閣</span>]: Wyrażenie "gabinet przyjaciół" zostało użyte w stosunku do gabinetu rady ministrów byłego premiera Shinzo Abe, krytykowanego za wybranie na współpracowników jego starych przyjaciół, którzy nie byli widziani przez opinie publiczną za wystarczająco kompetentnych, by piastować swoje<br />
urzędy. Faktycznie ostatnie miesiące gabinetu byłego ministra nie były dobre, gdyż trzech ministrów musiało odejść z powodu ujawnionych skandalów, zaś trzeci popełnił samobójstwo, zanim został przesłuchany w sprawie oszustw finansowych.</p>
<p><b>7. Gabinet przyparty do muru</b> [haisui no jin naikaku - <span style="font-family:'MS Mincho';">背水の陣内閣</span>]: Po roku pełnym skandali i rezygnacji premiera Shinzo Abe rządząca partia liberalno demokratyczna (LDP) wybrała Yasuo Fukudę na kolejnego premiera Japonii. Po wyborze swoich nowych ministrów określił on swój nowy gabinet mianem "przypartego do muru", ponieważ teraz wszyscy mają swoje plecy oparte o ścianę. Polityk chciał w ten sposób odciąć się od chwiejnych polityków i dać do zrozumienia, że po wprowadzonych zmianach partia odzyskała równowagę.</p>
<p><b>8. Symbioza </b>[kyousei - <span style="font-family:'MS Mincho';">共生</span>]: W znaczeniu ogólnym symbioza oznacza współżycie razem dwóch organizmów należących do różniących się od siebie gatunków. Premier Fukuda użył określenia "niepodległość i symbioza", by opisać swoje cele polityczne, związane z stale rosnącymi różnicami ekonomicznymi między dużymi miastami oraz małymi miasteczkami.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/lapphoto.jpg" height="252" width="322" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Idealna symbioza :) </b></div>
<p><b>9. Madame Sushi </b>[<span style="font-family:'MS Mincho';">マダム・スシ</span>]: Trafne określenie, związane z byłą minister obroni Yuriko Koike, która powiedziała podczas przemówienia w Waszyngtonie: "Niektórzy określają mnie mianem &#62; Japońskiej Rice &#60; w odniesieniu do amerykańskiej pani sekretarz Condolezzy Rice. Czemu nie nazwą mnie sushi?". Jak wiadomo, w Japonii ryż (rice) jest<br />
jednym z najważniejszych składników popularnej potrawy. Możecie zobaczyć owe przemówienie <a href="http://www.vsocial.com/video/?d=101300">pod tym linkiem</a>.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/nn20070712a5a.jpg" height="304" width="200" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Temu sushi niestety nie pomógł nawet dobry PR i zniknęło szybko z menu japońskiej polityki. </b></div>
<p><b>10. Sonomanma Shock</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">そのまんまショック</span>]: Bez wsparcia żadnej politycznej partii Sonomanma Higashi (popularny przed laty komik) wygrał wybory na stanowisko gubernatora prefektury Miyazaki uzyskując aż 44 % głosów. Elekcja ta była szokiem dla wszystkich czołowych polityków, ale politolodzy jednogłośnie ujrzeli w niej oznakę rozczarowania wyborców obecną sytuacją polityczną. Jego elekcja byłą ciosem dla rządzącej partii LID. Zobaczyłem kilka gagów z udziałem Sonomanmy i komik faktycznie ma charyzmę.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/sonomanma.jpg" height="159" width="468" /></div>
<p><b>Opalony na brąz, z wygładzonymi zmarszczkami i białym jak kość słoniowa uśmiechem japoński komik Sonomanma sięgnął po władzę udowadniając, że ludzie mają dość nudnych polityków.</b></p>
<p><b>11. Trzeba coś z tym zrobić (z tym Miyazaki)  </b>[(Miyazaki o) do gen ka sen to ikan - <span style="font-family:'MS Mincho';">（宮崎を）どげんかせんといかん</span>]: W trakcie przemówienia gubernator prefektury Miyazaki, Hideo Higashikokubaru (a.k.a. Sonomanma Higashi), nagle przeskoczył z ultra-poprawnej japońszczyzny na lokalny dialekt Miyazaki, stwierdzając: "“Do gen ka sen to ikan” ("trzeba coś z tym zrobić”) w odniesieniu do obecnej sytuacji w tej części Japonii. Sonomanma podkreślił fakt, że czas zrzucić kajdany starych metod i rozpocząć przeciwdziałające stagnacji zmiany.</p>
<p><b>12. Sprzedawca Miyazaki</b> [Miyazaki no salesman - <span style="font-family:'MS Mincho';">宮崎のセールスマン</span>]: Gubernator-elekt prefektury Miyazaki Hideo Higashikokubaru (a.k.a. Sonomanma Higashi) tuż po wyborach w jednym z pierwszych przemówień określił siebie, jako "sprzedawcę Miyazaki". Faktycznie jego medialny wizerunek szybko wpłynął na wzrost przychodów w prowincji i wzrost jej popularności.</p>
<p><b>13. Badanie lekarskie</b> [shintai kensa - <span style="font-family:'MS Mincho';">身体検査</span>]: Określenie to związane jest z tzw. "sprawdzaniem danych" (background check), przeprowadzonym przez byłego premiera Abe, by z całą pewnością stwierdzić, że politycy wybrani do jego gabinetu są "czyści". Jak wiemy, szczegółowe "badania lekarskie" Shinzo Abe okazały się być mało wiarygodne, bo minister rolnictwa Takehiko Endo zrezygnował ze stanowiska po zaledwie 8 dniach, gdy odkryto, że był on zamieszany w skandal finansowy.</p>
<p><b>14. Księżniczka pokonuje tygrysa</b> [hime no tora taiji - <span style="font-family:'MS Mincho';">姫の虎退治</span>]: W Okoyamie kandydatka Demokratycznej Partii Japonii (DPJ) pokonała kandydata Partii Liberalno Demokratycznej, Toranosuke Katayamę. Jej slogan wyborczy brzmiał: "księżniczka pokona tygrysa", co było bezpośrednio związane z zabawną grą słów. Kanji Hime w imieniu Himei oznacza księżniczkę, zaś tora w wyrazie Toranosuke pochodzi od tygrysa.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/10029923182.jpg" height="290" width="400" /></div>
<p><b>15. Emerytura (która zniknęła)</b> [(kieta) nenkin - <span style="font-family:'MS Mincho';">（消えた）年金</span>)]: Sprawa rent stała się tematem okładkowym wielu dzienników w Kraju Kwitnącej Wiśni, gdy pomyłka rządu spowodowała zniknięcie około 50 milionów zapisów dot. kont emerytalnych, powodując w rezultacie chaos. Nie jest znana dokładna liczba osób, które z powodu tego błędu nie dostały swojej emerytury. Uups.</p>
<p><b>16. Ogushio</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">オグシオ</span>]: Ogushio to ksywa (skrót) nadany drużynie dwóch popularnych zawodniczek, które w 2007 r. stały się gwiazdami po serii sukcesów w grupowej grze w badmintona. Kumiko Ogura (Ogu) i Reiko Shiota (Shio) nie tylko świetnie grają, ale też znakomicie prezentują się przed obiektywem. Ich oficjalny album ze zdjęciami, zatytułowany "Droga do  Pekinu" okazał się być wydawniczym hitem i sprzedał się znakomicie. Jak można się domyśleć Okushio mają zamiar pretendować o złoty medal w zbliżających się Igrzyskach Olimpijskich, a ja mam plan im dopingować. Do boju, OGUSHIO!</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/o2.jpg" alt="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/o2.jpg" border="0" height="421" width="297" /></div>
<div align="center"><b>Powodzenia, dziewczyny!</b></div>
<p><b>17. Wstydliwy książe</b> [hanikami ouji - <span style="font-family:'MS Mincho';">ハニカミ王子</span>]: Hanikami Oji (”wstydliwy książę”) to ksywa nadana Ryo Ishikawie, który w wieku 15 lat stał się najmłodszym w historii Japonii zawodnikiem w profesjonalnej lidze golfa, w dodatku bardzo dobrym i szybko zdobywającym szereg nagród. Niestety nie umiem odpowiedzieć, czemu "złoty chłopiec" golfa w Kraju Kwitnącej Wiśni jest taki wstydliwy, ale jest to niewątpliwie związane z jego stosunkiem do kobiet (a raczej brakiem stosunku:)</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/ouji.jpg" height="319" width="240" /></div>
<p align="center"><b>Czyżby szykował się nam Japoński Tiger Woods?</b></p>
<p><b>18: Kawaigari</b> [kawaigari - <span style="font-family:'MS Mincho';">かわいがり</span>]: Kawaigari zwykle oznacza "pielęgnować" albo "wziąć kogoś pod swoje skrzydła", ale w świecie sumo odnosi się to do tradycji bardzo wycieńczającego treningu, któremu poddawani są początkujący adepci sumo. 17 letni zawodnik Takashi Saito zmarł po tym, jak został pobity metalowym kijem, co stanowiło część jego kawaigari. Faktycznie w sztukach walki stosuje się różnorodne metody utwardzania ciała, ale nie przypominam sobie, żeby tłuczenie dzieciaków po żebrach metalowym prętem stanowiło jedną z nich...</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/Sumo2.jpg" alt="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/Sumo2.jpg" border="0" height="185" width="328" /></div>
<p><b>19. Thumbing</b> [<span style="font-family:'MS Mincho';">サミング</span>]: W świecie boksu "thumbing" oznacza nielegalne użycie kciuka, by szturchnąć nim przeciwnika w oko. Bokser Daiki Kameda, który walczył nieczysto podczas meczu o tytuł mistrza WBC wagi lekkiej, użył wiele spośród nielegalnych zagrywek, w tym "thumbing". W pewnym momencie Kameda (który ostatecznie decyzją sędziów przegrał) podniósł przeciwnika i rzucił nim z całej siły o podłogę. Japońska Komisja Boksu zawiesiła Kamedę za jego zagrywki na 1 rok.</p>
<p><b>20. Żyłem, by sprostać oczekiwaniom ludzi</b> [kokumin o kitai ni kotaeraremashita - <span style="font-family:'MS Mincho';">国民の期待に応えられました</span>]: mistrz wagi lekkiej WBC Daisuke Naito wypowiedział te słowa w swojej zwycięskiej mowie, jaką wygłosił po pokonaniu Daiki Kamedy. Jego odpowiedzi na pytania po walce zapewniły mu wielką sympatię ze strony mediów, podobnie jak jego sportowe zachowanie, gdy przyjął oficjalne przeprosiny Kamedy.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/Daisuke-Naito.jpg" height="409" width="335" /></div>
<div style="text-align:center;"><b>Zwycięstwo! Tego kciuka to oszust Kameda sobie może wsadzić w... :) </b></div>
<ul>
<li>
<div align="center"><a href="http://mazzi.wordpress.com/2008/01/12/robak-gryzacy-w-pupe/"><b>Ciąg dalszy artykułu z kolejną dziesiątką słówek ze świata filmu oraz telewizji znajdziecie klikając tutaj. Poczytaj o robaku gryzącym w pupę, największym kobiecym fochu roku oraz poznaj najpopularniejszego trenera w Kraju Kwitnącej Wiśni :) </b></a></div>
</li>
</ul>
<p class="MsoNormal">&#160;</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Co łączy Japonię i Irlandię?]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2007/10/18/co-laczy-japonie-i-irlandie/</link>
<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 10:57:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2007/10/18/co-laczy-japonie-i-irlandie/</guid>
<description><![CDATA[Yasunori Mitsuda już w wieku 6 lat rozpoczął naukę gry na pianinie, ale  nie podchodził wtedy ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Yasunori Mitsuda już w wieku 6 lat rozpoczął naukę gry na pianinie, ale  nie podchodził wtedy poważnie do muzyki. Wolał, jak przystało na małego chłopca, interesować się sportem i grać w piłkę oraz golfa, zaś twórcze aspiracje odkrył dopiero w późniejszym okresie, trafiając ostatecznie na studia muzyczne. Jeden z jego wykładowców zainteresował go perspektywami pracy w branży elektronicznej rozrywki. Firma Squaresoft prowadziła wtedy rekrutacje młodych talentów (w rozmowach brał udział sam Nobuo Uematsu). Dwudziestoletni Mitsuda rozpoczął pracę jako dźwiękowiec, ale szybko dały o sobie znać jego ambicje: pragnął samodzielnie komponować, a nie siedzieć i jak chałturnik obrabiać muzykę tworzoną przez kolegów. Postawił wtedy <strong>ultimatum</strong> - albo dostaje do wykonania samodzielne zlecenie na muzykę do gry, albo odchodzi z firmy! Oczywiście zarząd nie zastanawiał się długo i przystał na warunki obiecującego artysty. Chciałbym przedstawić Wam w tym artykule jedno z najbardziej interesujących dzieł  japońskiego mistrza! </em></p>
<p style="text-align:center;">&#160;</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/yasunorisan.jpg" /></p>
<p style="text-align:center;"><!--more--> <span style="font-weight:bold;">"Jeśli do tej pory myślałeś, że soundtrack z Xenogears był dobry, to nie słyszałeś jeszcze wszystkiego!"</span></p>
<p>CREID Yasunori Mitsuda &#38; Millennial Fair znajduje się w mojej ścisłej dziesiątce ulubionych albumów i stanowi moim zdaniem jedno z większych osiągnięć Yasunori Mitsudy. Co sprawia, że ten album jest tak nietypowy i wyróżnia się na tle dziesiątek innych kompilacji muzyki z gier wideo? Niewątpliwie jest to pewien genialny w swojej prostocie pomysł melodyczny, który spotkał się z doskonałą realizacją. Album zawiera nowe aranżacje znanych z Xenogears OST melodii, zaś kompozytor tworząc ten album czerpał inspiracje min. z irlandzkiego i celtyckiego folkloru, wykorzystując przy tym bogate zaplecze instrumentalne oraz głos utalentowanej wokalistki. Niby tak mało, a zarazem tak wiele! Yasunori pokazuje swój geniusz, bo dokonuje małego cudu zachowując wierność oryginalnym kompozycjom, równocześnie prezentując je w zupełnie innych aranżacjach - nawet sobie nie wyobrażam (mimo wykształcenia muzycznego i własnych prób kompozytorskich) jak trudny musiał być podobny wyczyn i jakich umiejętności wymaga to od twórcy. Z racji tego, że w Xenogears OST dało się poczuć wyraźną nutkę muzyki irlandzkiej, to pójście w tą stronę jest jednak łatwo wytłumaczalne. Wśród używanych instrumentów znalazły się tu typowo irlandzkie sprzęty, m.in. skrzypce, harfa celtycka, bodhran, dudy, flet irlandzki, gitara i buzuki.</p>
<p><span style="font-weight:bold;"></span></p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/buzuki.jpg" /></p>
<p style="text-align:justify;">&#160;</p>
<p align="center"><strong>Irlandzkie buzuki.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Nie ma to jak efektowne wejście. Soundtrack debiutuje w naszych głośnikach z wielką siłą utworem "Melkaba", opartym na utworze "Premonition" z Xenogears OST. Jest to bardzo nastrojowa kompozycja rozpoczynająca się melancholijnym dźwiękiem celtyckiej harfy (szybko umiejscawiającej się w akompaniamencie), do której dołączają nastrojowe dudy (uilleann pipes, narodowy instrument Irlandii!), poszarpany dźwięk gitary oraz rytmiczna podstawa w postaci bębnów conga i bongosów. Nigdy nie zapomnę gdy po raz pierwszy z tej melodycznej uczty dla uszu wyłoniły się żeńskie chórki (hipnotyzujące przyśpiewki wokalne japońskiej artystki Yoko Ueno) – zaskakujący motyw, który zadziwił mnie przed laty i do dzisiaj wzbudza uśmiech na twarzy. Melkaba to mój ulubiony utwór spośród wszystkich związanych z marką Xenogears kompozycji Mitsudy, bo od lat pozostaje na ścisłym szczycie playlisty, za każdym razem wzbudzając we mnie ogromny przypływ uczuć. Żadne słowa nie są w stanie opisać tego cudeńka i to po prostu TRZEBA usłyszeć! Kawałek jest tak samo szalony i wariacki, jak i ściśle uporządkowany zasadami harmonii. Sprawia też, że nasze ciało tańczy w rytm płynącej melodii, dając się ponieść magii chwili.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/creid.jpg" /></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Okładka płyty "CREID Yasunori Mitsuda &#38; Millennial Fair" .</strong></p>
<p>"Two Wings" to japońska wersja piosenki "Stars of Tears" z udziałem wokalistki Tetsuko Honma. Jeśli wcześniej nie miałeś okazji usłyszeć oryginalnej wersji, to zapoznanie się z tą stanowić będzie podwójną przyjemność. Honma ma świetne wyczucie melodii, a jej czarujący i lekki jak mgiełka głos wspaniale się wpasowuje w samą melodię. Trochę z początku dziwnie jest się przyzwyczaić do celtyckich melodii śpiewanych do japońskich tekstów, ale po pewnym czasie uszy reagują na to kulturowe zjawisko, jakbyśmy od urodzenia byli przyzwyczajeni do podobnej stylistyki. "Dajil" z kolei przenosi nas w świat muzyki orientu, mieszając arabski styl melodii z ostrymi brzmieniami progresywnego rocka! Kojące dźwięki fletu przy subtelnym akompaniamencie gitary akustycznej w utworze "Balto" (oparty na "Bonds of Oceans and Fire") stanowią mocny akcent albumu CREID.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/0M7-8Vp7_LM'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/0M7-8Vp7_LM&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p><strong>"Balto" z albumu CREID. W tle poświęcone grze Xenogears artworki.</strong></p>
<p>Flet należy obecnie do najważniejszych instrumentów solowych w irlandzkiej muzyce folk i stanowi jeden z podstawowych komponentów jej brzmienia. Częstą praktyką jest właśnie granie melodii na flecie unisono z innymi instrumentami, przy czym melodia ta traktowana jest dosyć swobodnie, pozostawiając duży margines dla inwencji flecisty. Manierą flecistów irlandzkich jest silnie zrytmizowany, wręcz pulsujący styl gry z wyraźnymi akcentami, w tym często też naśladowanie brzmienia dud. Tytułowy utwór „Creid” oparty jest na „We wounded shall Advance into the Light” i wnosi niebiański głos Eimear Queen, wokalistki irlandzkiej grupy chóralnej Anuna, która wyraźnie zna się na rzeczy.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/eimear.jpg" height="233" width="400" /></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Eimear Queen - gwiazda muzyki z gatunku irish folk. </strong></p>
<p>"Lahan" to utwór czysto instrumentalny, ale w imprezowym charakterze, z charakterystyczną kakafonią różnych instrumentów (akordeonu, skrzypiec, bongosów, dud) współgrających razem z chórem głosów, dźwiękiem klaszczących rąk oraz knajpianego gwaru (gwoli ciekawostki: z informacji w książeczce wynika, że nagrano je w pubie należącym do hotelu Hardcourt w Irlandii). Muszę powiedzieć, że chociaż nie jest to mój ulubiony kawałek na płycie Creid, to zdecydowanie najlepiej oddaje całościowy charakter tej kompilacji przez to zróżnicowanie użytych w nim środków melodycznych - instrumentów zarówno klasycznych, jak i typowo irlandzkich. Artyści występujący w tym utworze pochodzą z Japonii, Ameryki i Irlandii, więc dochodzi tu do kulturowej integracji na najwyższym szczeblu i pomieszania różnych pierwiastków kulturowych w jednym tyglu.</p>
<p>"Stairs of Light" z kolei wprowadza dźwięk kłapiących kastanietów, przy akompaniamencie akordeonu, gitary akustycznej i skrzypiec - można się poczuć, jakbyśmy nagle znaleźli się w klimatycznym pubie, gdzie właśnie odgrywa się jam session z udziałem muzyki z Xenogears! Pragnę zwrócić uwagę na świetne solo basu oraz głos wokalistki (Tenchie), choć szkoda że utwór trwa wyłącznie ok. 4 minut, co w porównaniu z 8 minutami "Melkaby" pozostawia pewien niedosyt. Wzrusza nas kawałek "June Mermaid", przesycony kojącymi dźwiękami harfy, fletu i skrzypiec. Album do końca trzyma poziom, zaś ostatnia piosenka o nazwie "Mebius" z wokalem Tetsuko Honmy pozostawia po sobie niezapomniane wrażenie. Wszyscy wiemy jak wielki problem mają Japończycy z prawidłową wymową języka angielskiego - tutaj jednak dochodzi do kompletnego przełamania językowej bariery, a zdolna japonka dokonuje magicznej wręcz sztuczki połączenia typowo irlandzkiej/angielskiej artykulacji na każdą sylabę z narodowym językiem Kraju Kwitnącej Wiśni. Każda osoba mająca styczność z japońskim na pewno wychwyci i doceni ten niecodzienny zabieg.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/yasunori.jpg" /></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Yasunori Mitsuda. Fotografia z 2007 r. </strong></p>
<p>CREID Yasunori Mitsuda &#38; Millennial Fair jest wyjątkową produkcją, o czym chyba nie muszę Was dłużej przekonywać. Wszystkie osoby uczestniczące w jej nagraniu wyraźnie przepełniał optymizm i radość z wspólnej gry, co wręcz materializuje się z tego albumu za sprawą przepełnionej energią muzyki. Sam nigdy nie byłem fanem muzyki celtyckiej a związany z nią termin "New Age" przeraża mnie na sam jego dźwięk, ale w tym przypadku zaryzykowałem i muszę powiedzieć, że nie jestem rozczarowany. Ten album jest dobry, bo jest przystępny zarówno dla uszu, jak i twojego umysłu. Jeśli wierzysz w to, że muzyka wpływa na nasz nastrój, czasem zamykasz oczy by ujrzeć wywoływane przez nią obrazy w Twoich myślach, to nie zastanawiaj się długo i zaryzykuj kupno tego albumu, który mogę nazwać śmiało punktem zwrotnym w historii muzyki z gier wideo (w kontekście aranżowanych soundtracków).</p>
<p>Creid w języku gaelickim  (regionalny język szkocki, którym w dzisiejszych czasach posługuje się ok. 60 tysięcy osób) oznacza "wierzyć". Trudno mi jednoznacznie odpowiedzieć, czemu Mitsuda zdecydował się na podobny tytuł, ale przypuszczam, że chciał przekazać wszystkim zagubionym na ścieżkach życia osobom zaklętą w tym dynamicznym dziele pewną prawdę: by uwierzyli w siebie! Drugim ważnym motywem jest tu miłość, gdyż emocja ta dominuje zarówno w tekstach piosenek jak i wpływa na dobór poddanych aranżacji utworów z oryginalnego Xenogears - same najpiękniejsze kawałki, które w zamierzeniu mają dawać nadzieję i sprawić byś "uwierzył"!</p>
<p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/wvOg6cHVWaw'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/wvOg6cHVWaw&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Utwór "Melkaba" (w tle prezentacja stronic artbooka "Xenogears Perfect Works").</strong></p>
<p style="text-align:center;"><em>Tekst dostępny jest również na stronach serwisu <a href="http://www.gamemusic.pl/wortal/showReview/89?sid=b3729446a0fc978635b5e54bcbcc8c13">Gamemusic.pl</a>, gdzie również można <a href="http://gamemusic.minisklep.pl/show_item.php?id=501">nabyć soundtrack</a> w okazyjnej cenie! </em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[JLPT - koniec rejestracji!]]></title>
<link>http://juneja.wordpress.com/2007/10/12/jlpt-koniec-rejestracji/</link>
<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 19:00:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arvind Juneja</dc:creator>
<guid>http://juneja.wordpress.com/2007/10/12/jlpt-koniec-rejestracji/</guid>
<description><![CDATA[
no, to dzisiaj minął termin składania  formularzy w wydziale w Warszawie. Do niedzieli można je]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://juneja.wordpress.com/files/2007/10/jlpt3.jpg" /><br />
no, to dzisiaj minął termin składania  formularzy w wydziale w Warszawie. Do niedzieli można jeszcze dosyłać formularze pocztą (decyduje data stempla (stępla?)).</p>
<p>Ja wysyłam jutro, a Ty?</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Japanese Language Proficiency Test - after intro...]]></title>
<link>http://juneja.wordpress.com/2007/09/06/japanese-language-proficiency-test-after-intro/</link>
<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 13:46:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arvind Juneja</dc:creator>
<guid>http://juneja.wordpress.com/2007/09/06/japanese-language-proficiency-test-after-intro/</guid>
<description><![CDATA[No nie miałem się kiedy zabrać do pracy więc w między czasie chciałem dać Wam wstępne materi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>No nie miałem się kiedy zabrać do pracy więc w między czasie chciałem dać Wam wstępne materiałki czyli</p>
<hr />
<table>
<tr>
<td>
<p align="left"><strong><img border="0" width="36" src="http://www.signform.pl/imgx/ico-pdf-big.gif" height="36" /></strong></p>
</td>
<td>
<p align="left"><strong><a href="http://juneja.wordpress.com/files/2007/09/slowka.pdf">Słówka</a></strong></p>
</td>
<td>
<p align="left"><strong><img border="0" width="36" src="http://www.signform.pl/imgx/ico-pdf-big.gif" height="36" /></strong></p>
</td>
<td>
<p align="left"><strong><a href="http://juneja.wordpress.com/files/2007/09/kanji.pdf">Kanji</a></strong></p>
</td>
</tr>
<tr></tr>
</table>
<hr />narazie tyle, może jutro po imprezie integracyjnej w pracy jak wrócę poobijany do domu zaczniemy pierwszą lekcję :)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Japanese Language Proficiency Test - intro]]></title>
<link>http://juneja.wordpress.com/2007/08/23/japanese-language-proficiency-test-intro/</link>
<pubDate>Thu, 23 Aug 2007 19:06:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arvind Juneja</dc:creator>
<guid>http://juneja.wordpress.com/2007/08/23/japanese-language-proficiency-test-intro/</guid>
<description><![CDATA[No tak, razem z grupą Język Japoński ( taka fajna grupka na GoldenLine.pl ) postanowiliśmy zacz]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>No tak, razem z grupą Język Japoński ( taka fajna grupka na GoldenLine.pl ) postanowiliśmy zacząć przygotowywać się do egzaminu JLPT. Nasza grupa na tę chwilę to Michał Mazur (PSX Extreme, zdaje na lvl. 3), Tomasz Sygnowski (lvl. 2) i Anna Krówczyńska (lvl. 4) a dopinguje nas Jarosław Żaczek (on już ma lvl. 3.... cwaniak :])....</p>
<p>anyways, przyuważyłem że Michał wziął się ostro do roboty więc pomyślałem że i ja bym zaczął w końcu, jakby nie patrzeć ostatnim razem zabrakło mi 15 punktów a przygotowywałem się.... no ok, praktycznie się nie przygotowywałem :P więc może jak teraz coś poćwiczę to coś z tego będzie..</p>
<p>żeby się upewnić że coś z tego będzie postanowiłem że będę systematycznie powiedzmy raz na dwa tygodnie wrzucał tu "lekcję" z tego co przerobiłem (korzystam z wielu materiałów więc będę wrzucał różne słówka itd.) + nowe kanji do zapamiętania.  Do pierwszej lekcji jednak chcę sobie przygotować plan nauki a Wam poniżej zamieszczam szczegóły formalności. Warto wiedzieć bo można się zapomnieć i już nie będzie miejsc na egzamin...</p>
<p class="body">Termin 	Uwagi</p>
<ol>
<li>Wydawanie formularzy aplikacyjnych 	od 23 sierpnia (czwartek) do 14 października (niedziela) 	Opłata za formularz aplikacyjny - 10 PLN</li>
<li>Przyjmowanie formularzy aplikacyjnych
<ol>
<li>Uiszczanie opłat za egzamin 	od 23 sierpnia (czwartek) do 14 października (niedziela)</li>
<li> Przesyłki należy nadać priorytetem.</li>
<li> Decyduje data stempla pocztowego.</li>
<li> Przyjmowanie formularzy na recepcji do dnia <strong>12 października</strong> (Wydział nieczynny w weekendy)</li>
<li>Opłata za egzamin: 100 PLN (nie można zdawać egzaminu na kilku poziomach jednocześnie)</li>
</ol>
</li>
<li> Wydawanie zaświadczeń rejestracyjnych</li>
<li>Egzamin 	2 grudnia (niedziela)</li>
</ol>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Miś uszatek podbija Japonię]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2007/08/02/mis-uszatek-podbija-japonie/</link>
<pubDate>Thu, 02 Aug 2007 09:41:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2007/08/02/mis-uszatek-podbija-japonie/</guid>
<description><![CDATA[Kto z Was nie zna przygód Misia Uszatka, wyprodukowanych przez łódzkie studio Se-Ma-For? Jak się]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Kto z Was nie zna przygód <strong>Misia Uszatka</strong>, wyprodukowanych przez łódzkie studio Se-Ma-For? Jak się okazuje nasz mały bohater przeżywa prawdziwy renesans popularności w Kraju Kwitnącej Wiśni, gdzie w telewizji emitowany jest serial o jego przygodach. Futrzak spodobał się japońskim dzieciom tak bardzo, że jak grzyby na deszczu wyrastają fanowskie strony internetowe, zaś (jak głosi plotka) skośnoocy producenci zastanawiają się nad dokręceniem nowych odcinków oraz realizacją filmu kinowego...</em></p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/070718_kumachan_main.jpg" height="280" width="440" /></p>
<p style="text-align:center;"><!--more--></p>
<p>Miś Uszatek narodził się 6 marca 1957 roku. Trochę nietypowo, bo z dwóch ojców – pisarza Czesława Janczarskiego i ilustratora Zbigniewa Rychlickiego. Początkowo Miś Uszatek gościł głównie w pisemku dla dzieci "Miś", którego był patronem, później stał się bohaterem licznych książek, tłumaczonych również na obce języki. Biorąc pod uwagę datę jego narodzin można bez większej przesady zaryzykować twierdzenie, iż na Uszatku wychowało się kilka pokoleń młodych Polaków. Jednak prawdziwa eksplozja jego popularności nastąpiła od 1975 roku, kiedy to Studio Małych Form Filmowych Se-ma-for w Łodzi, na zlecenie Telewizji Polskiej rozpoczęło produkcję lalkowego serialu z Uszatkiem w roli głównej, któremu głos dawał Mieczysław Czechowicz, a tytułową piosenkę skomponował Piotr Hertel.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/003.jpg" height="280" width="440" /></p>
<ul>
<li><strong><a href="http://oyasumi-kumachan.com/index2.html">Zobacz oficjalną japońską stronę Misia Uszatka. </a></strong></li>
</ul>
<p>W języku japońskim uszatek doczekał się nowego imienia: Kumachan (wymowa: kumacian), a serial znany jest pod nazwą "Oyasumi Kumachan" [おやすみ、クマちゃん], co znaczy "Dobranoc Mały Misiu". Lansowaniem słynnego bohatera w Japonii zajęła się firma Eden Entertainment Inc. - znany na tamtejszym rynku dystrybutor i producent filmów. Jak to w Japonii bywa szybko wokół licencji rozkręcił się biznes, zaś mali Japończycy mogą już nie tylko oglądać serial w telewizji, ale też kupować płyty DVD z odcinkami oraz zabawki przedstawiające wszystkich zwierzęcych bohaterów. "Japończycy są bardzo zainteresowani udziałem w koprodukcji nowego serialu lub filmu pełnometrażowego z Misiem Uszatkiem, który przygotowuje Se-Ma-For" - zapewnia Zbigniew Żmudzki ze studia Se-Ma-For w Łodzi.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/kumachan7-31-003.jpg" height="280" width="440" /></p>
<p>Być może współpraca z Japończykami rozwiąże problemy łódzkiej firmy, która od dawna planuje pracę nad kontynuacją przygód misia. Dotychczas nakręcono 104 odcinki serii, zaś wstępne scenariusze kolejnych są już dawno gotowe. Uszatek miałby w nich stać się bardziej uwspółcześnionym bohaterem i korzystać m.in. z telefonu komórkowego i komputera. Se-Ma-For od dłuższego czasu stara się zainteresować Telewizję Polską wznowieniem serialu, ale ta konsekwentnie odmawia.</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/kumachan7-30-001.jpg" height="280" width="440" /></p>
<p>Nasz miś jest znany w wielu krajach, m.in. w Finlandii, gdzie nazywa się Nalle Luppakorva  i w Słowenii - tam zwany jest Medvedek Uchec. Licencje na emisję serialu odnawiane są tam co dwa lata, a to oznacza, że serial jest nadawany non stop od wielu lat Wciąż słyszymy o zwyrodniałych, przepełnionych krwią i seksem japońskich produkcjach anime , a tu się okazuje, że japońskie dzieci kichają na stereotypy i chcą oglądać śliczne, urocze, czyste oraz szlachetne słowiańskie bajki o polskim misiu. Cieszy mnie, że możemy zaoferować światu coś więcej, niż tylko pośmiewisko, jak to ostatnio często bywa za sprawą naszego rządu.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://joemonster.org/filmy/4805/Mis-Uszatek-po-japansku">Zobacz odcinek Misia Uszatka w wersji japońskiej! (link do serwisu JoeMonster.org) </a></strong></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://eden-entertainment.jp/kumablog/"><strong>Zobacz oficjalny japoński Blog Misia Uszatka!</strong></a></li>
</ul>
<ul>
<li><strong><a href="http://daytona.mo-blog.jp/michin/2007/07/post_c8a2.html">Zobacz kulinarne specjały kuchni japońskiej stworzone na bazie inspiracji "Misiem Uszatkiem". </a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jak poderwać japonkę? MIXI: Japoński portal społecznościowy]]></title>
<link>http://mazzi.wordpress.com/2007/04/28/mixi-czyli-jak-poderwac-japonke/</link>
<pubDate>Sat, 28 Apr 2007 16:36:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michał Mazur</dc:creator>
<guid>http://mazzi.wordpress.com/2007/04/28/mixi-czyli-jak-poderwac-japonke/</guid>
<description><![CDATA[
MIXI wystartowało w lutym 2004 r. szybko wyrastając do rangi największego portalu społeczności]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;" align="center"><span><!--[if gte vml 1]&#38;gt;                                                  --><!--[if !vml]--><img src="http://www.mashable.com/images/mixi.PNG" height="66" width="179" /><!--[endif]--></span></p>
<p><strong>MIXI </strong>wystartowało w lutym 2004 r. szybko wyrastając do rangi <em>największego portalu społecznościowego w Japonii</em>. Co ciekawe, ten rozwój trwa nadal, a w lipcu 2006 roku serwis osiągnął poziom 4.8 miliona zarejestrowanych użytkowników. Aż 70% z tej liczby, to osoby “aktywne”, czyli korzystające z usług <strong>MIXI</strong> nie rzadziej niż co 3 dni. Jeśli zaś chodzi o znaczenie nazwy, zapewne twórcy mieli tu na myśli kwestię odniesienia się do faktu, iż każdy z nas może “mieszać” się (mix) ze społecznością użytkowników.</p>
<p>By dołączyć do <strong>MIXI</strong>, musisz być zaproszony przez innego subskrybenta (tworzy to z jednej strony wrażenie elitarności portalu, a z drugiej sztuczne poczucie więzi między użytkownikami). Oczywiście musisz mieć też ukończone 18 lat, ale szczerze wątpię, że ta zasada jest tam w ogóle przestrzegana (patrząc choćby na zatrzęsienie ubranych w kuse spódniczki gotyckich lolitek).</p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>MIXI</strong> oferuje szereg interesujących funkcji, jak choćby możliwość prowadzenia własnego bloga (z jap. <strong><span style="font-family:'MS Mincho';">日記</span></strong> ‘nikki’, czyli po prostu dziennik), czy regularnego sprawdzania, kto z użytkowników interesował się naszym profilem (opcja <strong><span style="font-family:'MS Mincho';">足あと</span><span> </span></strong>‘ashiato’, czyli w swobodnym tłumaczeniu ‘ślad stopy’). Kolejną ciekawą innowacją było wprowadzenie w 2006 r. tzw. “Mixi Station”, czyli programu-klienta, zapisującego informację o piosenkach odgrywanych w iTunes oraz Windows Media Playerze, a następnie umieszczający dane w sekcji muzycznej strony. Ostatnio w obieg trafił również odpowiedni plugin dla Winampa.</p>
<p style="text-align:center;" align="center"><span><!--[if gte vml 1]&#38;gt;   --><!--[if !vml]--><img src="http://i163.photobucket.com/albums/t287/mazursan/do%20bloga/mixiglowna.jpg" height="288" width="452" /><!--[endif]--></span></p>
<p>Profil w <strong>MIXI</strong> jest stosunkowo prosty, dzięki temu czas ładowania jest dość krótki. W odróżnieniu od MySpace, Piczo, czy Windows Live Spaces, autorzy serwisu nie oddali użytkownikom możliwości edytowania layoutu strony. Plusem jest to, że dzięki temu profil wygląda schludnie i nie dochodzi do denerwujących załamań strony oraz chaosu. Minusem z kolei fakt, że tracimy różnorodność oraz możliwość wyrażenia siebie za sprawą zindywidualizowanego designu. Jeśli z kolei chodzi o szukanie osób w celach matrymonialnych, to warto nadmienić, że w profilach <strong>MIXI</strong> zdecydowanie dominują różnorodne grafiki, przedstawiające znane postacie z filmów, kreskówek, czy telewizji - rzadziej prawdziwa twarz użytkownika, co znacznie zmniejsza szanse na znalezienie partnera.</p>
<p><span><!--[if gte vml 1]&#38;gt;   --><!--[if !vml]--></span></p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://www.mashable.com/images/mixi2.png" height="101" width="301" /></p>
<p><!--[endif]--></p>
<p>Intrygującym dodatkiem do <strong>MIXI</strong> są recenzje użytkowników, oceniających zarówno książki, płyty CD, filmy DVD, gry, jak i sprzęt elektroniczny oraz całą gamę innych sprzętów. Wszystko to w zmyślny sposób powiązano ze sklepem Amazon Japan (japońska wersja bardzo popularnego w Stanach Zjednoczonych sklepu internetowego). Tak więc jeśli nie ufacie reklamom w telewizji, to możecie skorzystać z opinii przyjaciół i znajomych, a jeśli zostaniecie przekonani - bez problemu możecie nabyć daną rzecz przez internet. Oczywiście <strong>MIXI</strong> oferuje płatne usługi, jak choćby wykupienie większej ilości miejsca na swoje filmy oraz zdjęcia, co zrobić można za symboliczną kwotę 300 yenów.</p>
<p>Może w ramach podsumowania opiszę swoje pierwsze doświadczenia, związane z MIXI. Były one zdecydowanie pozytywne, gdyż już w ciągu paru pierwszych dni nawiązałem kontakt z masą nowych ludzi: podróżujących po świecie studentów, szukających męża japonek, czy nawet innych Polaków (pozdrawiam Polonię z Sapporo). Wielu z nich zainteresowanych jest wymianą językową i chętnie uczy języka japońskiego w zamian za korepetycje z angielskiego. Zdecydowanie nihonjini (japończycy) bardzo się przykładają do nauki, chociaż często popełniają śmieszne, można by powiedzieć elementarne błędy. Zapewne powinienem zawsze nieść przed sobą kaganek oświaty i skrupulatnie poprawiać każdego “byka”, ale czasem aż żal udzielać wyjaśnień. Pewna młoda japonka z która prowadzę lekcję ostatnio do mnie napisała:</p>
<p><strong><span>“its my pleasure. ill help you to learn japanese, so send a lot of massage please. </span>“</strong></p>
<p>Ciężka sytuacja, prawda? Z jednej strony powinienem jej wyjaśnić, że użyła niewłaściwego słowa. Z drugiej strony dziewucha szuka sobie partnera życiowego, a proszenie o masaż nieznajomych gajdzinów (obcokrajowców) z pewnością podniesie jej szanse. Nie miałem więc serca wyprowadzać jej z błędu - niech masuje do woli! Inna japonka z kolei ostatnio stwierdziła:<br />
<strong>“I am really hevi! So we can be a good friend. I want to know about porland more “</strong><strong><br />
</strong><br />
Zapewne chodziło o Poland, ale złośliwy kumpel wysunął od razu wniosek, że pewnie zgubiła literkę i myślała tak naprawdę o PORNland. Uhm...</p>
<p>*** Z ostatniej chwili! Dotarłem do ciekawej strony w jęzku angielskim, gdzie wyjasnione zostały sekrety korzystania z MIXI. Wszystkich zainteresowanych odsyłam pod t<a href="http://gaijinwomen.com/">en adres WWW</a>.</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
