<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>ecos-del-pasado &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/ecos-del-pasado/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "ecos-del-pasado"</description>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 07:09:33 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[The Warriors Prayer - Manowar]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/?p=165</link>
<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 15:43:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/?p=165</guid>
<description><![CDATA[- Grandfather, tell me a story !
- Alright, go and get your storybook
- No, no, not one of those, a ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>- Grandfather, tell me a story !<br />
- Alright, go and get your storybook<br />
- No, no, not one of those, a real story !<br />
- A real story ?<br />
- Yes, tell me about when you were a boy.<br />
- Well, then I shall have to take you back with me, a long way in time...</p>
<div ALIGN="justify">It was my thirteenth year on a cold winter's day, as I walked through the enchanted forest, I heard the sound of horses and men at arms, I felt compelled to walk on and find the place of these sounds, and when the forest did clear I was standing on a hill. Before me, was a great plane. Upon it, the armies of the world, standing, waiting. <i>I thought to myself, for whom or for what are they waiting?</i></div>
<p ALIGN="justify">Suddenly a gust of wind came up from the north. There appeared a lone rider, holding a sword of steel. Then from the south came another, bearing a battle ax. From the east came a third, holding a spiked club. And finally, from the west, a rider who wielded a great hammer of war. With them came their soldiers of death, followed by an army of immortals. They were few in number, but the look in their eyes told all who beheld them that they would leave this day only in victory or death. And there was a great silence...</p>
<p ALIGN="justify">My heart began to pound, storm clouds filled the sky with darkness, rain came, and the four winds blew with such anger that I held fast to a tree. I watched the four riders raise their weapons into the air. Without warning, screaming their war cry. They led the attack, down to the battle they rode. They met the armies of the world with a mighty clash ! I could feel the ground shake, the earth drank much blood that day! Each of the four, was unto himself, a whirlwind of doom !!!!!!!!!!</p>
<div ALIGN="justify">When the smoke did clear, many thousands were dead. There was much blood and gore. Their bodies lay broken and scattered across the battlefield, like brown leaves blown by the wind. And I saw the four ride together to the top of the hill, while below them the soldiers of death assembled, all those who</div>
<p>would now swear allegiance to them. And the four spoke the words of the warriors prayer...</p>
<div ALIGN="center"><i>Gods of war I call You. My sword is by my side.<br />
I seek a life of honor, free from all false pride.<br />
I will crack the whip with a bold mighty hail.<br />
Cover me with death if I should ever fail.</i></div>
<div ALIGN="center"><i>Glory, Majesty, Unity<br />
Hail, Hail, Hail</i></div>
<div ALIGN="justify">And as I stood and looked on, I heard the armies of the world hail them without end, and their voices of victory carried long and far throughout the land...</div>
<p>- Well that's it. Did you like the story ?<br />
- Yeah, it was great !<br />
- Oh Good, I'm glad. Now off to bed with you.<br />
- Grandfather ?<br />
- Yes ?<br />
- Who were those four men ?<br />
- Who were they ? They were the Metal Kings !!!!!!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/08/02/118/</link>
<pubDate>Thu, 02 Aug 2007 21:13:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/08/02/118/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Mi vida es muy monótona. Cazo gallinas y los hombres me cazan a mí. Todas las gallinas se p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p ALIGN="justify"><em>"Mi vida es muy monótona. Cazo gallinas y los hombres me cazan a mí. Todas las gallinas se parecen y todos los hombres son iguales; por consiguiente me aburro un poco. Si tú me domesticas, mi vida estará llena de sol. Conoceré el rumor de unos pasos diferentes a todos los demás. Los otros pasos me hacen esconder bajo la tierra; los tuyos me llamarán fuera de la madriguera como una música. Y además, ¡mira! ¿Ves allá abajo los campos de trigo? Yo no como pan y por lo tanto el trigo es para mí algo inútil. Los campos de trigo no me recuerdan nada y eso me pone triste. ¡Pero tú tienes los cabellos dorados y será algo maravilloso cuando me domestiques! El trigo, que es dorado también, será un recuerdo de ti. Y amaré el ruido del viento en el trigo."</em></p>
<p ALIGN="justify">&#160;</p>
<p ALIGN="right">Antoine de Saint-Exupéry</p>
<p ALIGN="right"><strong><em>El Principito</em></strong></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Poe]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/04/09/en-las-alas-de-la-terrible-noche/</link>
<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 23:57:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/04/09/en-las-alas-de-la-terrible-noche/</guid>
<description><![CDATA[ Nadie como el Señor Allan para sumergirnos en nuestra propia Oscuridad. Y todo desde su propio ab]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p ALIGN="left"><a TITLE="Raven" HREF="http://mornatur.files.wordpress.com/2007/04/raven.jpg"><img ALIGN="left" ALT="Raven" SRC="/files/2007/04/raven.thumbnail.jpg" /></a> Nadie como el<a HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Edgar_allan_poe" TARGET="_blank" TITLE="Edgar Allan Poe en Wikipedia"> Señor Allan</a> para sumergirnos en nuestra propia Oscuridad. Y todo desde su propio abismo. Y  entre sus escritos, ninguno como<a HREF="http://www.eapoe.org/works/poems/ravenj.htm" TARGET="_blank" TITLE="The Raven"> El Cue</a><a HREF="http://www.eapoe.org/works/poems/ravenj.htm" TARGET="_blank" TITLE="The Raven">rvo</a> para enseñarnos sobre la soledad. Y ninguna historia escrita como <a HREF="http://en.wikisource.org/wiki/The_Masque_of_the_Red_Death" TARGET="_blank" TITLE="La Máscara de la Muerte Roja en Wikisource">La Máscara de la Muerte Roja</a> para hablarnos sobre la corrupción humana.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La Batalla de Brunanburh - Traducción libre]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/la-batalla-de-brunenbuhr-traduccion-libre/</link>
<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 21:50:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/la-batalla-de-brunenbuhr-traduccion-libre/</guid>
<description><![CDATA[Los detalles físicos de la Batalla de Brunanbuhr son escasos, así como el sitio exacto donde se co]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Los detalles físicos de la Batalla de Brunanbuhr son escasos, así como el sitio exacto donde se combatió. El único dato preciso y comprobado es la fecha, el año 937 d.C. Asímismo se sabe de la existencia de los líderes guerreros: el Rey Aethelstane y el Príncipe Eadmund comandando la fuerza anglosajona y Anlaf y Constantine dirigiendo los ejércitos Pictos y Vikingos.</p>
<p>La Batalla de Brunanbuhr parece ser uno de los hechos culminantes que permitieron al pueblo inglés pasar de ser una inestable asociación de pequeños reinos a un Reino compacto administrativa, cultural y militarmente.</p>
<p>El poema se ha conservado en cuatro copias manuscritas de la Crónica Anglosajona. Aunque no es posible dilucidar si fue compuesto como parte de la Crónica o si fue incorporado posteriormente, es curioso que constituya la única entrada pertinente al año 937.</p>
<p>---</p>
<p>Hoy el Rey Aethelstan, Señor de guerreros,<br />
dador de anillos a los hombres, y también su hermano,<br />
el Príncipe Eadmund, ganaron gloria eterna<br />
en batalla con afiladas espadas cerca de Brunanburh.<br />
Ellos rompieron el muro de escudos,<br />
partieron escudos de batalla como fuertes martillos.<br />
Los hijos de Eadweard, como se esperaba de ellos,<br />
de nobles ancestros, deben, de tanto en tanto<br />
defender sus tierras, tesoros y hogares<br />
en batalla contra los enemigos.<br />
El enemigo pereció, Pictos y hombres del mar,<br />
destinados estaban a caer.<br />
En el campo fluyó la sangre de los guerreros,<br />
desde el alzarse del sol en la mañana,<br />
cuando la estrella gloriosa flotaba sobre la tierra,<br />
brillante lámpara de Dios, eterno señor,<br />
hasta que tan noble creación se hundió en su refugio.<br />
Allí yacen muchos guerreros muertos por las lanzas;<br />
Hombres del Norte que los escudos no protegieron,<br />
así como Pictos cansados, saciados de guerra.</p>
<p>Los Sajones del Oeste empujaron todo el día;<br />
las tropas persiguieron al enemigo hostil.<br />
Derribaron a los fugitivos desde atrás<br />
Con espadas afiladas por la matanza.<br />
Los Mercios no rehusaron jugar fuerte con ningún guerrero<br />
de los que vinieron con Anlaf sobre la marea alta<br />
en el seno de una nave,<br />
aquéllos que buscaron tierra, encontraron la lucha.<br />
Cinco yacen muertos en el campo de batalla,<br />
jóvenes reyes, puestos a dormir por las espadas,<br />
así como siete de los señores de Anlaf,<br />
innumerables soldados, marineros y Pictos.<br />
Allí el jefe de los hombres del Norte fue puesto en fuga,<br />
urgido por la necesidad en la proa de una nave con poca compañía:<br />
empujó la nave a flote, el rey marchó en la nebulosa marea, y salvó su vida.<br />
Así mismo, también el viejo aventurero hubo de escapar<br />
a su propio territorio en el norte – Constantine - canoso guerrero.<br />
No tuvo razón para celebrar el gran encuentro;<br />
privado fue de sus hombres, amigos cayeron en el campo de batalla,<br />
muertos en la huida: incluso su hijo, inexperto en la batalla,<br />
abandonó en el lugar de la matanza, despedazado por las heridas.<br />
Aquél guerrero de cabellos grises<br />
no tuvo razón para alardear de su habilidad con la espada,<br />
viejo engañoso, ni lo hizo Anlaf;<br />
con los restos de su ejército no tuvieron razón para<br />
reír porque fueran mejores en la guerra<br />
en el encuentro de pendones del campo de batalla,<br />
encuentro de espadas, encuentro de hombres,<br />
intercambio de golpes – cuando combatieron contra<br />
Los hijos de Edweard en el campo de batalla.</p>
<p>Partieron los Hombres del Norte en naves clavadas.<br />
Los tristes sobrevivientes de la batalla,<br />
buscaron Dublin sobre las hondas aguas,<br />
abandonando el puerto para retornar a Irlanda,<br />
avergonzados de espíritu.<br />
Así mismo los hermanos, juntos ambos,<br />
Rey y Príncipe, buscaron su hogar,<br />
la Tierra de los Sajones del Oeste,<br />
exultantes de la batalla.<br />
Dejaron tras ellos, para gozar de los cadáveres,<br />
aquél cubierto de oscuro, el negro cuervo de afilado pico,<br />
y la que se cubre de gris, el águila blanca en la espalda,<br />
para festejar con la carroña, ambicioso halcón de la guerra,<br />
y aquél animal gris, el lobo en la floresta.</p>
<p>Nunca hubo mayor matanza en esta isla,<br />
ni tanta gente muerta antes por el filo de la espada:<br />
nunca si le creemos a aquéllos que nos cuentan<br />
de libros, sabios ancianos,<br />
desde que los Anglos y los Sajones del este vinieron<br />
sobre el ancho mar. Britania buscaban,<br />
Orgullosos guerreros que derrotaron a los Galos,<br />
gloriosos guerreros que tomaron la tierra.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Battle of Brunanburh - Inglés contemporáneo]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/the-battle-of-brunanbuhr-ingles-contemporaneo/</link>
<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 20:26:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/the-battle-of-brunanbuhr-ingles-contemporaneo/</guid>
<description><![CDATA[In this year King Aethelstan, Lord of warriors,
ring-giver to men, and his brother also,
Prince Eadm]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>In this year King Aethelstan, Lord of warriors,<br />
ring-giver to men, and his brother also,<br />
Prince Eadmund, won eternal glory<br />
in battle with sword edges<br />
around Brunanburh. They split the shield-wall,<br />
they hewed battle shields with the remnants of hammers.<br />
The sons of Eadweard, it was only befitting their noble descent<br />
from their ancestors that they should often<br />
defend their land in battle against each hostile people,<br />
horde and home. The enemy perished,<br />
Scots men and seamen,<br />
fated they fell. The field flowed<br />
with blood of warriors, from sun up<br />
in the morning, when the glorious star<br />
glided over the earth, God's bright candle,<br />
eternal lord, till that noble creation<br />
sank to its seat. There lay many a warrior<br />
by spears destroyed; Northern men<br />
shot over shield, likewise Scottish as well,<br />
weary, war sated.</p>
<p>The West-Saxons pushed onward<br />
all day; in troops they pursued the hostile people.<br />
They hewed the fugitive grievously from behind<br />
with swords sharp from the grinding.<br />
The Mercians did not refuse hard hand-play to any warrior<br />
who came with Anlaf over the sea-surge<br />
in the bosom of a ship, those who sought land,<br />
fated to fight. Five lay dead<br />
on the battle-field, young kings,<br />
put to sleep by swords, likewise also seven<br />
of Anlaf's earls, countless of the army,<br />
sailors and Scots. There the North-men's chief was put<br />
to flight, by need constrained<br />
to the prow of a ship with little company:<br />
he pressed the ship afloat, the king went out<br />
on the dusky flood-tide, he saved his life.<br />
Likewise, there also the old campaigner through flight came<br />
to his own region in the north--Constantine--<br />
hoary warrior. He had no reason to exult<br />
the great meeting; he was of his kinsmen bereft,<br />
friends fell on the battle-field,<br />
killed at strife: even his son, young in battle, he left<br />
in the place of slaughter, ground to pieces with wounds.<br />
That grizzle-haired warrior had no<br />
reason to boast of sword-slaughter,<br />
old deceitful one, no more did Anlaf;<br />
with their remnant of an army they had no reason to<br />
laugh that they were better in deed of war<br />
in battle-field--collision of banners,<br />
encounter of spears, encounter of men,<br />
trading of blows--when they played against<br />
the sons of Eadweard on the battle field.</p>
<p>Departed then the Northmen in nailed ships.<br />
The dejected survivors of the battle,<br />
sought Dublin over the deep water,<br />
leaving Dinges mere<br />
to return to Ireland, ashamed in spirit.<br />
Likewise the brothers, both together,<br />
King and Prince, sought their home,<br />
West-Saxon land, exultant from battle.<br />
They left behind them, to enjoy the corpses,<br />
the dark coated one, the dark horny-beaked raven<br />
and the dusky-coated one,<br />
the eagle white from behind, to partake of carrion,<br />
greedy war-hawk, and that gray animal<br />
the wolf in the forest.</p>
<p>Never was there more slaughter<br />
on this island, never yet as many<br />
people killed before this<br />
with sword's edge: never according to those who tell us<br />
from books, old wisemen,<br />
since from the east Angles and Saxons came up<br />
over the broad sea. Britain they sought,<br />
Proud war-smiths who overcame the Welsh,<br />
glorious warriors they took hold of the land.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Battle of Brunanburh]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/the-battle-of-brunanburh/</link>
<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 20:23:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/23/the-battle-of-brunanburh/</guid>
<description><![CDATA[Tomado de aquí 
Her Aethelstan cyning, eorla dryhten,
beorna beag-giefa, and his brothor eac,
Ea]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p ALIGN="right"><strong><em>Tomado de <a HREF="http://loki.stockton.edu/~kinsellt/litresources/brun/brun2.html#guide" TITLE="The Battle of Brunanbuhr">aquí</a> </em></strong></p>
<p>Her Aethelstan cyning, eorla dryhten,<br />
beorna beag-giefa, and his brothor eac,<br />
Eadmund aetheling, ealdor-langetir<br />
geslogon aet saecce sweorda ecgum<br />
ymbe Brunanburh. Bord-weall clufon,<br />
heowon heathu-linde hamora lafum<br />
eaforan Eadweardes, swa him ge-aethele waes<br />
fram cneo-magum thaet hie aet campe oft<br />
with lathra gehwone land ealgodon,<br />
hord and hamas. Hettend crungon,<br />
Scotta leode and scip-flotan,<br />
faege feollon. Feld dennode<br />
secga swate siththan sunne upp<br />
on morgen-tid, maere tungol,<br />
glad ofer grundas, Godes candel beorht,<br />
eces Dryhtnes, oth seo aethele gesceaft<br />
sag to setle. Thaer laeg secg manig<br />
garum agieted, guma Northerna<br />
ofer scield scoten, swelce Scyttisc eac,<br />
werig, wiges saed.</p>
<p>West-Seaxe forth<br />
andlange daeg eorod-cystum<br />
on last legdon lathum theodum,<br />
heowon here-flieman hindan thearle<br />
mecum mylen-scearpum. Mierce ne wierndon<br />
heardes hand-plegan haeletha nanum<br />
thara-the mid Anlafe ofer ear-gebland<br />
on lides bosme land gesohton,<br />
faege to gefeohte. Fife lagon<br />
on tham camp-stede cyningas geonge,<br />
sweordum answefede, swelce seofone eac<br />
eorlas Anlafes, unrim herges,<br />
flotena and Scotta. Thaere gefliemed wearth<br />
North-manna brego, niede gebaeded,<br />
to lides stefne lytle weorode;<br />
cread cnear on flot, cyning ut gewat<br />
on fealone flod, feorh generede.<br />
Swelce thaere eac se froda mid fleame com<br />
on his cyththe north, Constantinus,<br />
har hilde-rinc. Hreman ne thorfte<br />
meca gemanan; he waes his maga sceard,<br />
freonda gefielled on folc-stede,<br />
beslaegen aet saecce, and his sunu forlet<br />
on wael-stowe wundum forgrunden,<br />
geongne aet guthe. Gielpan ne thorfte<br />
beorn blanden-feax bill-gesliehtes,<br />
eald inwitta, ne Anlaf thy ma;<br />
mid hira here-lafum hliehhan ne thorfton<br />
thaet hie beadu-weorca beteran wurdon<br />
on camp-stede cumbol-gehnastes,<br />
gar-mittunge, gumena gemotes,<br />
waepen-gewrixles, thaes hie on wael-felda<br />
with Eadweardes eaforan plegodon.</p>
<p>Gewiton him tha North-menn naegled-cnearrum,<br />
dreorig darotha laf, on Dinges mere<br />
ofer deop waeter Dyflin secan,<br />
eft Ira lang aewisc-mode.<br />
Swelce tha gebrothor begen aetsamne,<br />
cyning and aetheling, cyththe sohton,<br />
West Seaxna lang, wiges hremge.<br />
Leton him behindan hraew bryttian<br />
sealwig-padan, thone sweartan hraefn<br />
hyrned-nebban, and thone hasu-padan,<br />
earn aeftan hwit, aeses brucan,--<br />
graedigne guth-hafoc, and thaet graege deor,<br />
wulf on wealda.</p>
<p>Ne wearth wael mare<br />
on thys ig-lande aefre gieta<br />
folces gefielled beforan thissum<br />
sweordes ecgum, thaes-the us secgath bec,<br />
eald uthwitan, siththan eastan hider<br />
Engle and Seaxe upp becomon,<br />
ofer brad brimu Britene sohton,<br />
wlance wig-smithas, Wealas ofercomon,<br />
eorlas ar-hwaete eard begeaton.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La Canción de Muerte de Ulrica]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/16/la-cancion-de-muerte-de-ulrica/</link>
<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 20:55:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/16/la-cancion-de-muerte-de-ulrica/</guid>
<description><![CDATA[1.
!Afilad del brillante acero,
Hijos del Dragón Blanco!
¡Aviva la antorcha,
Hija de Hengist!
El a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>1.<br />
!Afilad del brillante acero,<br />
Hijos del Dragón Blanco!<br />
¡Aviva la antorcha,<br />
Hija de Hengist!<br />
El acero no reluce para trinchar en el banquete,<br />
Es duro, ancho, y su punta está afilada;<br />
La antorcha no irá a la cámara nupcial,<br />
Humea y resplandece azul como el azufre.<br />
¡Afilad el acero, el cuervo grazna!<br />
¡Encended la antorcha, grita Zernebock!<br />
¡Afilad el acero, Hijos del Dragón!<br />
¡Aviva la antorcha, Hija de Hengist!</p>
<p>2.<br />
La nube negra se cierne sobre el castillo del Thane;<br />
El águila grita – planea sobre su vientre.<br />
¡No chilléis, gris jinete de la nube negra<br />
Vuestro banquete está dispuesto!<br />
Las doncellas del Valhalla aguardan,<br />
La raza de Hengist les enviará invitados.<br />
¡Agitad vuestras negras trenzas, doncellas del Valhalla!<br />
¡Y golpead vuestros timbales con gozo!<br />
Muchos pasos vacilantes llegan ante vuestros salones,<br />
Ruedan muchas cabezas aún con el yelmo.</p>
<p>3.<br />
La oscuridad trae la noche sobre el castillo del Thane,<br />
Las nubes negras se agrupan a su alrededor;<br />
¡Pronto serán carmesíes como la sangre de los valientes!<br />
El destructor de bosques agitará su rojo pendón contra ellas.<br />
Él, el brillante devorador de palacios,<br />
agita su llameante bandera,<br />
Roja, amplia y oscura,<br />
Sobre la lucha de los valientes:<br />
Su gozo está en el entrechocar de espadas y los escudos rotos;<br />
¡Le place lamer la sangre sibilante mientras brota tibia de la herida!</p>
<p>4.<br />
¡Todos han de perecer!<br />
La espada atraviesa el yelmo;<br />
La fuerte armadura es atravesada por la lanza;<br />
El fuego devora el hogar de príncipes,<br />
Las máquinas de asedio destruyen las empalizadas.<br />
¡Todos han de perecer!<br />
La raza de Hengist se ha ido...<br />
¡El nombre de Horsa ya no existe!<br />
¡No rehuyáis vuestro destino, hijos de la espada!<br />
Dejad que vuestras hojas beban sangre cual vino;<br />
¡Regocijáos en el festín de la matanza,<br />
A la luz de los salones llameantes!<br />
Que vuestras espadas sean poderosas mientras vivís aún,<br />
Y no perdonéis a nadie por piedad o por temor,<br />
Pues la venganza sólo tiene un momento;<br />
Incluso el odio debe expirar<br />
¡Yo también he de perecer!</p>
<p><strong><em>Sir Walter Scott, </em></strong><strong>Ivanhoe</strong><strong><em> </em></strong></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ulrica's Death Song]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/16/ulricas-death-song/</link>
<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 20:25:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/16/ulricas-death-song/</guid>
<description><![CDATA[1.
Whet the bright steel,
Sons of the White Dragon!
Kindle the torch,
Daughter of Hengist!
The steel]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>1.<br />
Whet the bright steel,<br />
Sons of the White Dragon!<br />
Kindle the torch,<br />
Daughter of Hengist!<br />
The steel glimmers not for the carving of the banquet,<br />
It is hard, broad, and sharply pointed;<br />
The torch goeth not to the bridal chamber,<br />
It steams and glitters blue with sulphur.<br />
Whet the steel, the raven croaks!<br />
Light the torch, Zernebock is yelling!<br />
Whet the steel, sons of the Dragon!<br />
Kindle the torch, daughter of Hengist!</p>
<p>2.<br />
The black cloud is low over the thane's castle<br />
The eagle screams--he rides on its bosom.<br />
Scream not, grey rider of the sable cloud,<br />
Thy banquet is prepared!<br />
The maidens of Valhalla look forth,<br />
The race of Hengist will send them guests.<br />
Shake your black tresses, maidens of Valhalla!<br />
And strike your loud timbrels for joy!<br />
Many a haughty step bends to your halls,<br />
Many a helmed head.</p>
<p>3.<br />
Dark sits the evening upon the thanes castle,<br />
The black clouds gather round;<br />
Soon shall they be red as the blood of the valiant!<br />
The destroyer of forests shall shake his red crest against<br />
them.<br />
He, the bright consumer of palaces,<br />
Broad waves he his blazing banner,<br />
Red, wide and dusky,<br />
Over the strife of the valiant:<br />
His joy is in the clashing swords and broken bucklers;<br />
He loves to lick the hissing blood as it bursts warm from the<br />
wound!</p>
<p>4.<br />
All must perish!<br />
The sword cleaveth the helmet;<br />
The strong armour is pierced by the lance;<br />
Fire devoureth the dwelling of princes,<br />
Engines break down the fences of the battle.<br />
All must perish!<br />
The race of Hengist is gone---<br />
The name of Horsa is no more!<br />
Shrink not then from your doom, sons of the sword!<br />
Let your blades drink blood like wine;<br />
Feast ye in the banquet of slaughter,<br />
By the light of the blazing halls!<br />
Strong be your swords while your blood is warm,<br />
And spare neither for pity nor fear,<br />
For vengeance hath but an hour;<br />
Strong hate itself shall expire<br />
I also must perish!</p>
<p><em><strong>Sir Walter Scott, </strong></em><strong>Ivanhoe</strong><em><strong> </strong></em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El oscuro encanto de la sangre]]></title>
<link>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/09/el-oscuro-encanto-de-la-sangre/</link>
<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 21:32:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mornatur</dc:creator>
<guid>http://mornatur.wordpress.com/2007/03/09/el-oscuro-encanto-de-la-sangre/</guid>
<description><![CDATA[
¿Por qué nos atrae la Noche?
¿Por qué nos atrae todo lo que, sabemos, nos causará temor?
Un se]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p STYLE="text-align: center"><a HREF="http://mornatur.files.wordpress.com/2007/03/burne-jones-le-vampire.jpg" TITLE="burne-jones-le-vampire.jpg"><img SRC="/files/2007/03/burne-jones-le-vampire.miniatura.jpg" ALT="burne-jones-le-vampire.jpg" /></a></p>
<p>¿Por qué nos atrae la Noche?</p>
<p>¿Por qué nos atrae todo lo que, sabemos, nos causará temor?</p>
<p>Un ser capaz de vivir más allá de los límites impuestos por la Madre Naturaleza, cuya subsistencia está ligada a la lenta y dolorosa muerte de otros seres, debería ser anatema... y, sin embargo, lo buscamos, lo anhelamos, casi lo necesitamos. Acaso como un recordatorio de nuestra propia fragilidad, acaso como un ídolo oscuro necesario para contrarrestar el temor de la muerte que nos han enseñado...</p>
<p>Dos relatos; en mi opinión, los que mejor expresan la esencia de esos seres que tanto añoran su humanidad como nosotros añoramos su sobrenaturalidad.</p>
<p>El primero, <strong><em><a HREF="http://www.sff.net/people/DoyleMacdonald/carmil01.htm" TITLE="La bella Carmilla os invita..." TARGET="_blank">Carmilla</a></em></strong>. Maravillosamente seductor y decadente, este cuento de <a HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Sheridan_Le_Fanu" TARGET="_blank" TITLE="Os presento a la primera v�ctima de Carmilla">Joseph Sheridan Le Fanu</a> es, sin duda, uno de los principales cimientos para el segundo,<em><strong><a HREF="http://www.sff.net/people/DoyleMacdonald/L_guest.htm" TARGET="_blank" TITLE="Adelante, ¿o acaso teméis a la Oscuridad?"> El Invitado de Drácula</a></strong></em>, con el que <a HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Bram_stoker" TARGET="_blank" TITLE="Me permito presentaros a Mr. Stoker...">Bram Stoker</a> había originalmente dado comienzo a esa magnífica novela epistolar que desató el horror de los Nomuertos sobre el mundo occidental.</p>
<p>Disfrutadlos como yo los he disfrutado.</p>
<p>No los incluyo aquí dada su extensión, no excesiva en realidad pero inadecuada para este espacio.</p>
<p>Y cuando los hayáis degustado, cuando ya no podáis resistir al deseo de mirar sobre el hombro buscando la mirada aviesa de la bella Carmilla o de la Condesa Dolingen, pensad:</p>
<p>¿Y si una de ellas os diera a escoger entre la muerte inmediata y la vida eterna...?</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
