<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>birmania &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/birmania/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "birmania"</description>
	<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 05:54:43 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[La tortura in birmania]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=73</link>
<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 07:20:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=73</guid>
<description><![CDATA[Un giorno un prigioniero si lamentò perché gli davano poca acqua per lavarsi, mentre i maiali ne r]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Un giorno un prigioniero si lamentò perché gli davano poca acqua per lavarsi, mentre i maiali ne ricevevano molta di più. Le autorità gli risposero: "È vero! Non solo: quando muore un maiale, noi dobbiamo riempire almeno sette pagine di moduli. Quando muore un prigioniero politico, ce la caviamo con un rapporto di mezza pagina".Quando un uomo vale meno di un maiale qualsiasi nefandezza diventa lecita: questo è quello che accade in Birmania. Grazie ai drammatici racconti di ex detenuti per lo più politici – e nonostante i ripetuti tentativi di insabbiamento da parte delle autorità – il mondo è venuto a conoscenza di una delle piaghe più dolorose del sistema carcerario birmano: la tortura.</p>
<p>leggi l'intero articolo</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=473">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=473</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Birmania]]></title>
<link>http://janejacobs.wordpress.com/?p=274</link>
<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 06:42:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>janejacobs</dc:creator>
<guid>http://janejacobs.wordpress.com/?p=274</guid>
<description><![CDATA[
Gli abitanti della Birmania hanno reciso i vecchi legami coloniali con l&#8217;Europa ed hanno rifi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="western"><img src="http://www.worldproutassembly.org/images/burma-refugees.gif" alt="" /></p>
<p class="western">Gli abitanti della Birmania hanno reciso i vecchi legami coloniali con l'Europa ed hanno rifiutato ogni offerta di prestiti, sussidi dai Paesi Occidentali e dalla Banca Mondiale. I governanti della Birmania hanno proibito il commercio con l'estero anche se il mercato nero fiorisce. Gli abitanti della Birmania non solo producono poco per i mercati lontani, ma producono meno abbondantemente e meno diversamente per se' stessi di quanto non facessero durante il periodo coloniale o nei tempi antichi in cui erano i Birmani stessi ad aver creato una originale e proficua vita economia. I Birmani oggi sono affondati nella sussistenza piu' basilare e sono oggi piu' poveri di quanto non lo fossero in passato. Essi hanno un'economia primitiva, anche se apparentemente pensano di stare meglio per essersi tagliati fuori dai legami con le citta' lontane. Un'altrenativa piu' sensata sarebbe di sviluppare un'economia non basata sui modelli stranieri, ma basata su schemi innovativi e originali come hanno fatto l'Europa ed il Giappone e come sta facendo oggi la Cina.</p>
<p class="western"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Pata de Perro Febrero de 2005]]></title>
<link>http://alonsovera.wordpress.com/?p=39</link>
<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 02:25:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>alonsovera</dc:creator>
<guid>http://alonsovera.wordpress.com/?p=39</guid>
<description><![CDATA[
Pata de Perro Febrero de 2005
Pagan y Borobudur: Una Escalera al Cielo
Texto y Fotos Alonso Vera Ca]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span>Pata de Perro Febrero de 2005</span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><strong>Pagan y Borobudur: </strong></span><span><strong><em>Una Escalera al Cielo</em></strong></span><span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span>Texto y Fotos Alonso Vera Cantú</span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Después de un viaje a lo remoto el viajero percibe que habita en un mundo más bello de lo que imaginaba. Que ciertas zonas oscuras del planeta y del alma se le han revelado directas y llenas de vida, y que, como siempre, mucho quedó por descubrir. Por ende, de vuelta en “casa”, no puedo más que pensar en el siguiente viaje. Paso días enteros leyendo, planeando y explorando con la imaginación los sitios más remotos posibles, como el fondo marino y las cumbres de las montañas. Esto a raíz de aprender que en los años treintas Alfred Wegener postuló la idea de la deriva continental, iniciando una revolución en el pensamiento geológico que culminó en el desarrollo de la teoría de las placas tectónicas. Dicha teoría explica, entre otras cosas, el surgimiento de cadenas montañosas como los Himalayas y los Andes derivado de la incesante colisión de subcontinentes y placas -respectivamente- con el continente, incrementando la altura de sus montañas hasta 10 cm. al año. La idea de que el movimiento incesante de la Tierra la aproxima al cielo a partir de su núcleo ígneo me emociona, y al momento de escalar una montaña no puedo más que pensar que estoy sobre una escalera eléctrica al cielo. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span><strong>La fe crea montañas</strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Algo similar me ocurre cuando visito sitios arqueológicos y religiosos. Imaginadas por muchas creencias como el rasgo terrenal que aspira al cielo con mayor perfección, las montañas son la morada de los dioses. El Kilimanjaro es sagrado para los masai de África oriental como lo fue para los antiguos griegos el Olimpo. El monte Kailash en el Himalaya es reverenciado por los hindúes y los budistas, así como el monte Meru, apelado como el centro del universo. En la tradición judaica Yavé se apareció a Moisés en el monte Sinaí, y la palabra babilónica “zigurat”, o pirámide escalonada, designa un pico montañoso similar al montículo divino que surgía de las aguas primordiales e inspiró las pirámides egipcias. La montaña es el medio para el ascenso hacia el reino de los dioses, y hasta una pequeña roca puede revelarse como base para dicho impulso vertical. Como cuando Mahoma trepó por la roca que cimentaba el antiguo templo judío de Salomón, atravesando los siete cielos hasta la presencia de Alá. Al igual que las montañas, un templo suele ser la reproducción del cosmos en la Tierra, un intento humano por imitar a la naturaleza en su ascenso a la divinidad. Pirámides mayas, templos hinduistas, pagodas budistas, no estoy seguro de que la fe mueva montañas, pero sí lo estoy de que al menos provoca su reproducción. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span><strong>Montañas radiantes</strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>El mundo de los dioses ha sido siempre el destino más remoto al que llego a imaginar en mis viajes caseros, una idea que me ha impulsado a emprender diversos viajes alrededor del planeta para tener un probadita del histórico intento de nuestra especie por llegar al edén. Uno de éstos fue cuando <span>tomé un barco en la ciudad de Mandalay y recorrí el río Ayeyarwady hasta Pagan, en Myanmar, la antigua Birmania. La luz cósmica bañaba el amanecer y el verde iguana de la selva, apareciendo como el perfecto marco para el prólogo que me llevaría por un paisaje indiferenciado hasta que en lo profundo y callado surgiera obstinada la belleza de Pagan. Reconocido como uno de los sitios religiosos más importantes del mundo, ésta mítica planicie de tierra rojiza está ornamentada con miles de templos y pagodas de mas de ochocientos años de antigüedad. A pesar de que la región ha sido habitada desde antes del inicio de la era cristiana, su período de esplendor fue entre 1057 y 1287, finalizando con la conquista de la región a manos de Kublai Kan. El descomunal fervor religioso que resultó en ésta colección única de representaciones montañosas fue muy breve, si consideramos que la zona resguarda más templos y pagodas que catedrales europeas erigidas durante todo el medioevo. Marco Polo fue su primer visitante occidental, arribando en 1298 y recordándola como “…una de las vistas más finas del mundo...” Supongo que Marco Polo presenció también un atardecer desde la cima de una estupa dorada, acompañado por su aura de misticismo y divinidad, y un arco iris surcando las nubes del horizonte.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span><strong>La cima más compleja</strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>El simbolismo de la montaña en la arquitectura budista suele estar relacionado con el vientre. La estupa tiene una cámara interior llamada “huevo cósmico”, que exalta las cualidades regenerativas de la reliquia que contiene, ya sea un cabello, hueso u objeto perteneciente al Buda. Por su parte el templo funge como receptáculo de oraciones y ofrendas, y ambos siguen el plano de un <em>mandala</em></span><span>, o diagrama cósmico, orientado según los puntos cardinales. El templo budista de Borobudur, en el centro de Java, Indonesia, es tal vez la expresión más compleja de un templo a manera de montaña. Fue erigido en el siglo VIII, y lo visité antes del amanecer a bordo de un elefante: paquidermo y collado sacro móvil. Al llegar la gran masa del sitio me produjo un efecto de impulso. Su base estaba rematada con cinco terrazas cuadradas seguidas por tres niveles circulares. Las primeras muestran bajorrelieves que narran las vidas de Buda, mientras que las capas ulteriores llevan 72 estupas coronadas en lo alto con una estupa mayor. Una escalinata de piedra atraviesa el centro de sus cuatro lados, y todo el templo es una expresión lítica de la metafísica y doctrina budista. El viajero peregrino no penetra en la montaña como ocurre en otros templos, sino que asciende por el exterior pasando de las ilustraciones del mundo como lo conocemos al ámbito de la visión interior en las terrazas superiores. El viaje a la cima del eje cósmico es asimismo un viaje a la visión interior de uno mismo, la travesía más remota que jamás imaginé. Muchas han sido las experiencias en el mundo en general, ya serán suyas, mientras tanto gracias, y hasta la próxima.</span></p>
<p><!--EndFragment--></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Pata de Perro Septiembre de 2003]]></title>
<link>http://alonsovera.wordpress.com/?p=9</link>
<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 02:11:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>alonsovera</dc:creator>
<guid>http://alonsovera.wordpress.com/?p=9</guid>
<description><![CDATA[
Pata de Perro Agosto 2003
Santo jueves de la rata
Por Alonso Vera Cantú
 
Uno de los primeros sen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoBodyText" align="center"><span lang="ES"><strong>Pata de Perro Agosto 2003</strong></span></p>
<p class="MsoBodyText" align="center"><span lang="ES"><strong>Santo jueves de la rata</strong></span></p>
<p class="MsoBodyText" align="center"><span lang="ES">Por Alonso Vera Cantú</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES">Uno de los primeros sentimientos al emprender un largo viaje es la pérdida de la pertenencia. No es algo nuevo, nos pasa a todos cuando cambiamos de cama o de escuela, cuando encontramos un supermercado más conveniente o un taquero más confiable. Un segundo sentimiento parte de las posibilidades infinitas en las que los humanos viven y conviven un mismo día, en un mismo planeta, al mismo tiempo. La simple idea de la infinidad de circunstancias y situaciones que acontecen a cada instante, en cada rincón, es aterradora y fantástica a la vez. Si a eso le sumamos las diversificaciones que acontecen con las decisiones, tendríamos como resultado un vistazo de lo que es la realidad, al igual que estas líneas. Quién iba a pensar que me sentaría a comer en la mesa de una persona que día con día se levanta al amanecer, para extender sus redes de pesca en la inmensidad de un lago rodeado por templos, tribus antiguas y plantíos de arroz. Quién iba a pensar que algún día iba a dar una clase de inglés, que terminase en lágrimas de alegría y esperanza, frente a cientos de monjes budistas que dedican su vida entera a promover la paz y la compasión en un país que no goza de derechos humanos. Quién en su sano juicio iba a pensar en la remota posibilidad de que alguien como yo pudiese escuchar cantar a una madre amamantando a los hijos de su vecina, quien cumple una sentencia indefinida en una cárcel del estado por decir en público sus pensamientos con respecto al gobierno. Quien iba a pensar que pudiese integrarme a su realidad, y a enamorarme de un pueblo que esconde las más sinceras esperanzas de paz bajo el yugo de una junta militar. Yo no, pero así fue en Myanmar, el país más olvidado y fantástico del sureste Asiático.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"><strong>Jueves de la rata</strong></span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES">La primera vez que visité el sureste asiático jamás había escuchado de una gran parte de los países que lo conforman. Laos, Brunei y Myanmar no existían en mi realidad, sin embargo ahí estaban haciendo lo que hacen y como lo hacen desde hace cientos de años. En esa primera ocasión no tuve el privilegio de visitar Brunei, del cuál salí hace un par de semanas y les platicaré en otra ocasión, ni Myanmar, en donde me encuentro por el momento. Frente a mí un tranquilo lago duplica las imágenes de las montañas, de los plantíos flotantes con todo tipo de verduras y de sus habitantes sobre canoas pescando con hermosas redes tejidas, como si fuese un espejo. No escucho nada a parte de unas cuantas ranas cantando y, a lo lejos, los rezos de docenas de monjes antes de comer, en un monasterio budista flotante. Lo más conveniente sería iniciar cuando tomé un avión desde Bangkok hasta Yangon, o Rangoon, la capital de Myanmar, o Burma. Si les confunden los nombres dobles digamos que los primeros son los oficiales y los segundos los conocidos antes de que la junta militar, que arrebató el poder en 1962 tras 12 años de guerras civiles y la independencia de los ingleses en 1947, los cambiara en el 89’. La situación de ese país no es fácil de explicar, y no hay dos personas que conozcan el mismo Myanmar. Por un lado está el país con un glorioso pasado de reyes e innumerables pagodas de infinita hermosura, donde la vida del campo acontece sin distracciones desde hace miles de años y la serenidad de la fe budista deriva en una cultura de respeto y gentilidad. No solo cuenta con algunos de los sitios más hermosos y pintorescos del planeta, sino con una variedad de tribus con habitantes que visten y viven como lo han hecho desde tiempo inmemorial, y que gracias a Dios aún no conocen el <em>McDonald’s</em></span><span lang="ES">. Por el otro lado tenemos al país más pobre del sureste asiático, donde los sueldos son más bajos que antes de la independencia, el gobierno reprime y tortura a su gente y la esclavitud es la norma en los trabajos públicos. Las dos visiones rescatan fragmentos de la realidad del país, que en mi percepción no es ni bueno ni malo, ni blanco ni negro, sino gris. Llegué a Myanmar de noche, sobreviví al proceso de inmigración con los militares y me dirigí a mi hotel por entre edificios coloniales, carcomidos por el tiempo y el musgo, y pagodas doradas donde la gente reza en alguna de sus ocho esquinas. Esto se deriva del calendario budista mezclado con las creencias astrológicas del país, en donde cada uno de nosotros es representado por un animal, de acuerdo al día de la semana en que nacimos. Yo por ejemplo nací en jueves y soy rata, y mi esquina estaba retacada de inciensos, flores y velas por ser el cuarto de la semana. Aunque para ellos es el quinto, ya que el miércoles se divide en dos, mañana y tarde, por ser el día en el que nació <em>Siddartha Gautama Buda</em></span><span lang="ES">. Los de Myanmar viven y mueren bajo la influencia de dichas creencias.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"><strong>Nada es para siempre</strong></span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES">Al llegar a mi hotel observé los camiones de pasajeros, reliquias estadounidenses del la Segunda Guerra Mundial, que siguen en funcionamiento a base de necesidad. Por la política de puerta cerrada del país, y otras circunstancias como embargos comerciales, un coche de los ochentas cuesta alrededor de doscientos mil pesos, un celular cuesta setenta mil pesos y el Internet en casa está prohibido, en donde lo hay está censurado y tan solo dos páginas del gobierno son accesibles. Los transeúntes vestían su <em>longgyi </em></span><span lang="ES">–falda larga de algodón- como lo han hecho desde siempre, esquivando y saltando los agujeros y charcos de las calles. Al día siguiente emprendí mi visita por entre los edificios coloniales de gran altura y hermosa fachada acentuada por el tiempo y la humedad. De sus cientos de ventanas se descolgaban tendederos de ropa, por donde se asomaban viejitas curiosas y anuncios publicitarios fluorescentes. En la primera cuadra se me acercó un joven a saludar y a invitarme a su clase de inglés. Sin dudarlo lo seguí por entre puestos de frutas, vegetales y libros viejos, al tiempo que las mujeres portaban orgullosas manchas en la cara, como de lodo, sin que entendiese aún el por qué. Al subir por unas estrechas escaleras me encontré con un salón de clases con mesas alargadas, sillas desiguales, una tarima frente a un </span><span lang="ES-MX">pizarrón</span><span lang="ES"> y una bocina con su respectivo micrófono. La concurrencia estaba conformada por unos doce monjes vestidos con hábitos color vino, tres mujeres y un maestro con el ojo chueco y estilo bohemio, el cual se mostraba complacido por mi presencia. Felizmente me senté a platicar con un par de monjes. Poco a poco me encontraba con un nuevo personaje frente a mí, platicándome su historia, sus intereses, costumbres y sus esperanzas, así como de la importancia de la meditación y otras costumbres. Poco después el salón de clases se abarrotó, y mis esfuerzos por satisfacer los cuestionamientos y pláticas eran insuficientes. Así que me subieron a la tarima frente a un grupo de cientos de monjes, y uno que otro “civil”, con la intención de recalcarles la importancia de aprender lo más posible para enfrentarse a los cambio que ellos, como juventud, tenían que propiciar. Hablé intercalado de cómo se hace una tortilla, para no aburrirlos tanto según yo, y de la importancia de tomar sus propias decisiones, de que hicieran escuchar su voz, su dolor. Sin darme cuenta, o más bien sin saberlo, hablar como lo estaba haciendo está prohibido, pero no pude evitar decirles que todo podía estar mejor y que su participación era fundamental para un cambio. Para terminar resaltamos el principio budista de que nada es para siempre, y que hasta los más grandes imperios han caído. No faltaron las lágrimas y los gritos de esperanza dentro de la audiencia, quienes se cooperaron para invitarme a comer en una tradicional “tea shop” y me insistieron que los visitara día con día durante mi estancia. Y así lo hice, platicando siempre de otros países, otras realidades y otras personas, sin dejar de maravillarme de su amabilidad y respeto. Nunca había presenciado tal ansiedad por escuchar y aprender de lo que fuese. </span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES-MX"><strong>Seis pesos</strong></span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="ES">Una de esas mañanas visité el mercado de pescados a las orillas del mar, en donde muy en la madrugada cientos de personas se debatían por entre pedazos de hielo salpicado y resbalosos pescados que volaban de un lado a otro. Al salir de ahí me dirigí al sitio más sagrado del país, no sin antes sentarme a tomar un café en un parque, donde una señora amamantaba a dos críos a la vez. Al verme llegar me sonrió dulcemente, y sin mostrar pena alguna me preguntó mi procedencia y destino. Entablamos una breve plática que me marcó de por vida, no tanto por las palabras sino por las imágenes y sentimientos. Me comentó que uno de los bebes era de ella y el otro de su vecina, quien se encontraba en alguna prisión del gobierno por expresar abiertamente sus dolencias y carencias con unos extranjeros. Al despedirme entre lágrimas me dirigí a la stupa dorada de Shwedagon, rodeada por 68 pagodas menores, templos y leones guardianes. Cuenta la historia que dos mercaderes de la India conocieron al recién iluminado Siddartha Gautama, hace unos 2500 años. Ellos le ofrecieron pasteles de arroz y él los recibió con un sermón y un regalo: ocho cabellos que se encuentran resguardados como reliquias en la pagoda. A pesar de que el lugar es increíble, con monjes y peregrinos rezando, cuervos y palomas volando por entre las estéticas estructuras religiosas, no me agradó mucho la sensación del lugar. Tal vez fuese la intensa carga política que sufre el lugar o las docenas de espías militares que rodean la zona.<span>  </span>Después de unos cuantos días más decidí visitar la zona del <em>Lago Inle</em></span><span lang="ES">, en donde me encuentro. Así que volé hasta el pueblo de <em>Heho </em></span><span lang="ES">para posteriormente manejar por brechas en donde hombres, mujeres y niños parten y cargan piedras para hacer un camino por entre las hermosas montañas, por menos de seis pesos al día. Muy conmovido e indignado arribé a un muelle y tomé una larga lancha por entre canoas de pescadores y plantíos flotantes de maíz. Conforme la lancha avanzaba las vistas se hacían más increíbles, extendiéndose las aguas y los jardines flotantes. De pronto la lancha se introdujo a través de las granjas de tomate, cacahuate, arroz, fríjol, maíz y demás, por donde lirios y flores de loto se mecían con la dulce brisa que descendía de las montañas. Atónito contemplé el estilo de vida flotante, en donde sencillas casas de madera, tiendas y hasta monasterios se iluminaban con la luz del sol y de su gente, que remaba sus canoas como si fuesen extensiones de su cuerpo. Antes de llegar a mi hotel visité uno de los cinco mercados que acontecen durante la semana, ya que los habitantes del estado <em>Shan</em></span><span lang="ES">, que en su mayoría son antiguas tribus de las 135 grupos étnicos que viven en el país, como los <em>Shan</em></span><span lang="ES">, los <em>Pao</em></span><span lang="ES">, <em>Padao</em></span><span lang="ES">, <em>Karen</em></span><span lang="ES"> y demás, cada uno con su muy particular vestimenta y actitud, de los largos cuellos de bronce a los turbantes naranjas y camisolas negras. El mercado es algo que los une, como los cigarros que todos fuman y las hojas que mastican. Los cigarros se llaman <em>cheroots, </em></span><span lang="ES">cuestan el equivalente a tres centavos de peso y están hechos a base de la hoja del árbol del mismo nombre, alrededor de tabaco, astillas de madera, tamarindo y su toque personal. Las hojas de <em>bide</em></span><span lang="ES"> se mastican untadas con cal, tabaco, raíces y hierbas que nunca entendí, sabe extraño y requiere de estar escupiendo continuamente grandes cantidades de saliva colorada. El mercado rotativo les da la oportunidad de vender sus cosechas y abastecerse para la semana, así como gastar unos cuantos <em>Kyats </em></span><span lang="ES">en rudimentarias apuestas y enterarse de uno que otro chisme. Al terminar el mercado escalé una montaña hasta las ruinas de cientos de pagodas antiquísimas, cubiertas de raíces, flores e historias que les platicaré después, ya que los siguientes días continuaré por acá antes de visitar Mandalay y Bagán, sitios que me quedaría muy corto en describir por el momento. Muchas están siendo las experiencias en Myanmar y el mundo en general, ya serán suyas, mientras tanto me voy a comer con mi nuevo amigo pescador <em>Kor Aung Sui </em></span><span lang="ES">y luego les platico. Por cierto, el barro en las caras de las mujeres se llama <em>tanakán</em></span><span lang="ES"> y se utiliza a diario como cosmético, protector solar, humectante y astringente. La decisión de visitar o no el país es suya, lo importante es estar lo más informado posible antes de hacerlo, para evitar que la junta se beneficie de más con su visita, menguando las posibilidades de los habitantes de unas buenas pláticas y unos cuantos pesos extras para sobrevivir. El mes que entra platicaremos más de esos aspectos, si les parece bien. Hasta la próxima.</span></p>
<p><!--EndFragment--></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Esoterismo di regime]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=69</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 06:36:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=69</guid>
<description><![CDATA[ È noto che il 74enne dittatore Than Shwe, finanziato dai comunisti cinesi per mantenere &#8220;c]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p> È noto che il 74enne dittatore Than Shwe, finanziato dai comunisti cinesi per mantenere "calma" la situazione birmana (1), affida la sua dissennata politica a chiromanti, veggenti, astrologi, indovini e stregoni vari. Ma non è il solo a credere all’influenza di astri e spiriti nelle cose terrene, infatti, condivide tale convinzione con la moglie e con molti membri del suo governo. Alla sua personalità megalomane Than Shwe ha aggiunto, negli anni ’80, la fede nell’astrologia, precisamente da quando un indovino predisse a sua moglie (praticante del culto Nat) il suo successo politico. All’avverarsi di tale predizione, Than Shwe accrebbe il suo interesse per la divinazione e cominciò a chiedere in continuazione il consiglio delle "stelle".</p>
<p>leggi l'articolo...</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=466">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=466</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Viaje a Myanmar - Birmania - ]]></title>
<link>http://vueltalmundo.wordpress.com/?p=11</link>
<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 15:40:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>vueltalmundo</dc:creator>
<guid>http://vueltalmundo.wordpress.com/?p=11</guid>
<description><![CDATA[Vaje a Myanmar - Birmania
Animar a los que no se atreven a viajar con niños. Nos presentamos: Alex]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Vaje a Myanmar - Birmania</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Animar a los que no se atreven a viajar con niños. Nos presentamos: Alex,  </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Montse, Xavi y la pequeña Camila, de 4 años. </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Después de aterrizar en Yango y pasar allí un par de días </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">tomamos un autobús nocturno a Mandalay. Sale puntual, a las </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">17,30 h. Y una hora más tarde ya se detiene para cenar. Va </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">lleno. Hay botellas de agua en cada asiento y amenizan el </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">trayecto con un par de películas americanas con muchos </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">tiros. Los asientos son bastante cómodos ( pedimos los </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">cuatro de delante) y dormimos algunas horas. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Llegamos a Mandalay antes de lo que suponíamos, a las 7,30 </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">h. La estación de autobuses está algo alejada del centro, a </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">unos 20m m. de taxi. Nos alojamos en el hotel Royal. En el </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">mismo hotel reservamos los billetes del barco a Bagan y nos </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">proponen un taxi para recorrer los alrededores. Aceptamos. </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">El conductor se llama Ten Ten y pasa a recogernos a las 10 </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">h. Para entonces ya estamos duchados, desayunados y </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">despejados. Camila se entusiasma saludando desde el taxi a </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">todo el tráfico rodante de la ciudad. En Sagaing subimos a </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">la pagoda Soon U Ponya. Está nublado pero el bochorno es </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">tremendo. Contemplamos, sudorosos, un tapiz verde, </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">salpicado de stupas, el río y las tierras inundadas por el </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">monzón. Muchas casas han quedado inundadas y la gente ha </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">trasladado sus pocas pertenencias a los arcenes de la </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">carretera, incluidas las vacas.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Tras la comida Ten Ten nos deja en un embarcadero para </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">acceder a Ava. Al bajar del barco ya nos esperan los coches </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">de caballos para recorrer el lugar, dando tumbos por un </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">camino trufado de baches. Parecemos los pioneros de la </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">conquista del Oeste. En uno de los templos Camila y yo nos </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">remojamos los pies en el lago observando los juegos de los </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">monjes más jóvenes que chapotean a placer. </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Al día siguiente tomamos un barco a Mingún. El muelle es un </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">hervidero de gente y animales. De un barco desembarcan unas </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">30 cabras a lo bestia: tirándolas al agua sin miramiento </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">alguno. Intentaban escapar pero las agarraban por el rabo y </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">las orejas y ...al agua. En el barco somos 7, todos </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">extranjeros. Las vigas del techo son peligrosas. Tres de </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">los pasajeros se machacaron la cabeza al entrar (entre </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">ellos Alex, como no). En una hora llegamos. La famosa </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">pagoda es una gran estructura en ruinas. Solo queda la </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">base, de 50 m. de altura. Hay que subir descalzo. Las </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">escaleras arden a juzgar por los saltitos que da el </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">personal. Alex es el más valiente de los cuatro. Nos cuenta </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">que en la cima hay niños que ofrecen ramitas para posar los </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">abrasados pies. Los demás nos quedamos bajo la espléndida </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">sombra de un árbol, amorrados a una botella de agua fría. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">En otra pagoda una monja vestida con una túnica rosa, la </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">cabeza rapada y una ancha sonrisa nos muestra la huella de </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Buda. Se trata de un bajorrelieve dorado con dibujos de </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">animales. Camila le hace cosquillas a los dedos, que son </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">como caracolas. Encendemos una varita de incienso y pedimos </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">un deseo: tener un buen viaje. Buda fue clemente y nos lo </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">concedió. </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Algunos datos prácticos: 1€ nos salía a 100 kiats. Luego </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">estaban los fecs, la moneda esa que te hacen cambiar en el </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">aeropuerto y con el que puedes pagar los hoteles y las </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">entradas.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><strong>El billete de autobús Yangon Mandalay : 4.600 k.</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Hotel Royal: Habitación triple 15 fecs,con desayuno </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">incluido, aire acondicionado y cuarto de baño. A la hora de </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">pagar tuvimos problemas pues no querían fecs sino k. Pero </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">no bajamos del burro.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><strong>Barco a Bagan: 18</strong> fecs el billete más 300 k de comisión.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Taxi para visitar los alrededores de Mandalay , de diez de </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">la mañana a seis de la tarde: 8.000 k.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><strong>Entrada a Sagaing y Mingún 3 fecs.</strong> Entrada a Ava 10 fecs </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">pero sin tiquet te lo dejan por 3 fecs.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;"><strong>Coche de caballos para recorrer Ava : 2.500 k.</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Camila no paga en ningún sitio, sólo el asiento del bus </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">nocturno.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Para cenar en Mandalay está bien el restaurante Lashio, muy </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">concurrido y con los platos a la vista. Eliges los que  </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">quieres y te añaden un plato de arroz blanco para mezclar. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Comemos todos por 3.700 k. La bebida es lo más caro pues </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">una coca-cola sale por 500 k. Y una cerveza de litro por </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">800 k.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Por la noche los cortes de luz son generales. Los hoteles y </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">restaurantes tienen generadores propios. Meten un ruido </span></span><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">ensordecedor.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-family:Arial;"><span style="font-size:small;">Bueno, la próxima entrega, un día de estos. Saludos.</span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Más traducciones.]]></title>
<link>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=22</link>
<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 13:56:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>rafa</dc:creator>
<guid>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=22</guid>
<description><![CDATA[&lt;!&#8211; 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } 	&#8211;&gt;
B]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>&#60;!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } 	--&#62;</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Birmania – Más voces de mujeres</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>CARRETERA EN EL LAZO CORREDIZO</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Latas desnudas vacias en un río estrecho</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">El barco ruinoso de un capitán no especializado</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Aunque incompetente</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">La suerte está todavía de su lado</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Clubs nocturnos embriagados constantemente</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Hoteles en minifaldas</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Suben al cielo en desorden</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">La ciudad sobrevive sin luz</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Moscas en enjambre y despreciables</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En la habitación sin pasarela</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Nuestros pasos prisioneros</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Permanecen inmóviles</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>CHASQUIDO DE LENGUA DE ANCIANA</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Nosotros sufrimos por amor al país</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Ellos disfrutan por amor al infierno</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Nosotros seremos bienvenidos</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Con la sonrisa de la madre, con el aplauso de la gente</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Ellos serán bienvenidos</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Con los sollozos de <em>Yama Min</em>, heraldo de la muerte</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Siempre habrá domingos</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Y sus días están terminando</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Con el sonido del chasquido de lengua de la madre</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Escrito con nuestra sangre del corazón</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Anímalo</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Con las hijas de una era nueva</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">¡eh! …. camaradas</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Permaneced firmes y resistir.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>CUANDO OÍ LA LLAMADA EN LA PUERTA</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En esa misma noche</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Un caballo de guerra salvaje de la era nueva</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Da una docena de llamadas en la puerta</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Y se alejó galopando</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Casi toda la tierra lo celebra</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Con una profusión de sonrisas.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Nosotros, lejos del jardín de la Madre</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Suspirando repetidamente desde los barrotes de hierro de la prisión</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">A nuestro futuro lamentable</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Podemos solamente proferir amenazas vacias</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>MAÑANA</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Agudeza de una aguja</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">un sacrificio pequeño</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Crueldad del opresor</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">incapaz de apagar</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">las estrellas centelleantes.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Confrontado con sabiduría</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">y conciencia</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">el monolito de roca</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">se estremecerá</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Reúne fuerza</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Terminan los días de</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">lamentación de la nostalgia terminada</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Día de celebración, día de conmemoración</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En este día dorado</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">El sonido de bienvenida del pavo real joven de pelea</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Redoblará en el cielo</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Amigo mío … escúchalo.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;page-break-before:always;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="center"><strong>DESDE LA FUERZA DE LA ELECCIÓN DE LAS PERSONAS</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="center"><strong>A LA META DE LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="center">
<p style="margin-bottom:0;" align="center"><strong>NAW OHN HLA</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Me llamo Naw Ohn Hla. Soy del pueblo Kone Gamoe, municipio de MAG Be, División de Rangún y nací dentro de una familia de granjeros. No estoy muy acostumbrada a escribir y en definitiva no soy una buena escritora. Sin embargo, me gustaría haceros llegar a todos la situación de nuestros granjeros, mi propia experiencia política y las actividades políticas de mi partido, la Liga Nacional para la Democracia.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>La situación de los granjeros y campesinos in Birmania</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En Birmania, los granjeros que viven en las aldeas y en las zonas rurales y los trabajadores que ganan un sueldo mínimo, están en el nivel base popular y común de la gente. Provengo de la etnia Karen y trabajé con mis padres en las granjas de nuestra familia ya que era nuestro sustento familiar tradicional. No obstante, gran cantidad de granjeros y campesinos fueron forzados a abandonar sus granjas y ganado y se convirtieron en trabajadores normales debido a la represión del sistema de un solo partido del Partido Programa Socialista Birmano (BSPP). Mi padre no se atrevió a continuar el negocio de la granja con su propio nombre, así que tuvo que utilizar mi nombre en 1971.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">A nosotros, los granjeros se nos ordenó vender cierta cantidad de arroz al gobierno. Los granjeros intentaron cumplir sus obligaciones para con el país de la mejor forma dentro de sus posibilidades. Incluso entonces, las autoridades los arrestaban si no podían vender la cantidad de arroz que el gobierno quería. Estos arrestos han ido a peor con el Consejo de Desarrollo y Paz de Estado (SPDC) actual que con el sistema de gobierno de partido único anterior. Esa era la razón por la que los granjeros estaban siempre temerosos de este gobierno militar ya que eran gente normal y sencilla. Sin embargo, la matanza de tantos estudiantes en la sublevación de 1988 atrajo a todo el país extendiéndose de la sublevación de los estudiantes al movimiento pro-democrático.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Aunque solamente muy pocas personas sabían en que consistía la democracia en Birmania, civiles, estudiantes, incluyendo los mojes, se implicaron en la sublevación. Más tarde los militares mataron a muchísimos manifestantes. Incluso las personas normales de las zonas rurales no podían quedarse sentados viendo lo que pasaba, sino que se implicaron cuando vieron como mataban a tantos estudiantes. Ellos también se interesaron en el movimiento democrático cuando vieron a los estudiantes luchar sin miedo por la democracia a pesar de saber que podían encontrar la muerte. Finalmente, muchos granjeros de las aldeas fueron hacia la ciudad de Rangún y exigieron democracia.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En esa época, necesitábamos un buen líder. La encontramos a ella. Ella es Daw Aung San Suu Kyi; su padre fue un Héroe de la Independencia y el padre de la armada de Birmania. El encuentro público del 26 de agosto de 1998 en la entrada oeste de Shwedagon en donde dio su primer discurso confirmó que era la persona indicada para nosotros. Había sacrificado su vida privada con su marido y sus dos hijos por entregarse a nuestra gente. Incluso cuando su marido falleció, no tuvo la oportunidad de enterrarlo y de consolar a sus dos hijos. Esa fue la razón por la que se le reconoció y se la honró no solo por Birmania, sino también por todo el mundo. Estoy muy orgullosa de ella y creo que nuestra gente también hizo lo correcto eligiéndola como nuestra líder.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Sabíamos que muchos estudiantes jóvenes marchaban del país para ir a la jungla y a otros países, y algunos fueron arrestados después del golpe de estado de los militares el 18 de  septiembre de 1988. El 27de septiembre de 1988, los militares comunicaron que todos los partidos políticos se podían registrar. El NLD se formó y se registró con la comisión electoral. El gobierno militar aceptó el registro del NLD. En cada municipio, los organizadores recrutaban militantes. Recibimos más de dos millones de militantes a través del esfuerzo de esos organizadores de los municipios. G</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Durante la campaña electoral, Daw Aung San Suu Kyi organizó a gente de distintos municipios y divisiones. Entonces, muchos activistas pro-democráticos fueron arrestados y encarcelados. A la Secretaria General de NLD, Daw Aung San Suu Kyi también la pusieron bajo arresto domiciliario.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">El 27 de mayo de 1990, la NLD ganó 392 (de 485) asientos parlamentarios en las elecciones multi-partidista y otras alianzas de la NLD, Partido Democrático Nacional ganó cuatro asientos y el Partido Veterano anterior también gano un asiento.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Sin embargo, el gobierno militar no cumplió el deseo y las elecciones de la gente, por el contrario lo ignoraron hasta ahora, durante diez años. Además, arrestaron y encarcelaron a muchos miembros elegidos del parlamento. No se trató solo de ignorar el deseo de las personas sino también de insultar a la gente de Birmania.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En 1993, los militares convocaron un Congreso Nacional (NC) para redactar una nueva constitución por lo que los miembros del parlamento (MPs) del NLD asistieron también. Sin embargo, el NC no fue dirigido ni correcta ni justamente. Cuando el NLD protestó, los echaron fuera. Ahora el NLD ha creado el Comité Representando el Parlamento de la gente (CRPP).</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Hoy en día, mucha gente de Birmania cada vez es más pobre bajo la supresión de este gobierno militar. Los militares sólo saben como luchar pero no saben como dar compasión, simpatía y buena voluntad a su gente. Esa es la razón por la que la gente no confía en ellos.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>Actividades políticas del NLD</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Las actividades de nuestro partido han sido honorables. Sería incorrecto no incluir a nuestro líderes y miembros cuando decimos honorables. Aunque los militares no han prohibido nuestro partido, han utilizado todos los medios posibles para reprimir a nuestros miembros y arrestarnos en cualquier momento. A pesar de ello, mucha gente ha permanecido leal y resistiendo en sus responsabilidades. Ellos creyeron de verdad en el NLD y no abandonaron fácilmente. Por eso creo que los objetivos de nuestro partido, la democracia y los derechos humanos serán alcanzados pronto con el apoyo y la confianza de nuestra gente.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Los miembros del partido trabajan muy duro porque tenemos líderes buenos. Hoy en día tenemos debates los lunes, salud y bienestar para los niños los martes, reunión de la Secretaria General y mujeres jóvenes cada dos miércoles. También había un grupo de lectores jóvenes los jueves, reunión general y lecturas de inglés los viernes. Las ocasiones o días especiales, los celebramos en nuestra oficina central.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify"><strong>Mis experiencias políticas</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Cuando me incorporé a nuestro partido trabajaba en Yut Kyat, entonces en el comité organizador del municipio. Ahora trabajo en el grupo de las mujeres del NLD. Me gustaría compartir mi experiencia de cómo los militares tratan al NLD y a sus miembros.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En julio de 1998, Daw Aung San Suu Kyi fue bloqueada de camino a Bassein. Fui para conseguir información. Había muchísima gente yendo y viniendo pero los militares no nos permitieron pasar por la carretera. Incluso aunque acordamos regresar si ellos nos permitían pasar, nos arrestaron. Los interrogadores nos trataron muy mal y de forma grosera. Cuando preguntamos por qué nos habían arrestado y bajo que cargo, uno de las autoridades dijo que dependía totalmente de cómo respondiésemos (durante el interrogatorio). Como de costumbre, los militares intentaban acusarnos y culparnos como pudiesen.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Estuve detenida durante 14 días y solo me permitieron bañarme una vez. Tenía que pedir lo que necesitaba, sino se quedaban con todas mis cosas. Me devolvieron todas mis pertenencias y me llevaron a la Sección (6) de la Inteligencia Militar el 27 de agosto de 1998. Me quitaron mis cosas de nuevo. Me retuvieron allí durante 11 días y entonces me enviaron a Ye Mon con otros que  habían sido arrestados y traídos el 7 de septiembre de 1998. Nos mandaron responder a cuatro diferentes preguntas y dar nuestra biografía mientras estuvimos en Ye Mon. Solo puedo recordar dos de las preguntas – una fue “debería el parlamento ser convocado” y la segunda era “era legítimo para el NLD llamar a parlamento”.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Durante el tiempo que permanecimos detenidos intentamos hacer lo que podíamos. Empezamos un grupo de debate basado en cualquier libro que leyésemos. Un día, acordamos tener un debate cada semana con diferentes tópicos después de terminar de debatir las caricaturas en el libro de Win Aung. Sin embargo, ese mismo día, dos mujeres policías sacaron a Daw Let Let y Daw Kyin Kyin Win pertenecientes a la Ejecutiva Central del movimiento de mujeres. Por lo que, las que quedamos decidimos debatir sobre los derechos y la salud de las mujeres. Pero la policía decidió mover a algunas mujeres del grupo. Yo fui una de ellas. Esto incluyó a la coordinadora del movimiento de mujeres Daw Let Let, movimiento juvenil de la Oficina Central Ma San San Win, a la asistente del movimiento juvenil Khin Mi Mi Khaing, a las coordinadoras de la sección de mujeres municipal Daw Aye Myint Than, Daw San Tin y Daw Mya Mya Ye y a los líderes de la sección juvenil municipal Kalaya, Yin Yin Myint y a mi. Se no pidió a todos que recogiésemos y nos llevaron a Ein Daing.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En Ein Daing, el trato fue peor. Nos quitaron todos nuestros libros, papeles, todo. Cuando me quitaron mi diario, pregunté si me devolverían mis cosas. En los otros sitios podiamos quedarnos nuestras cosas cuando éramos detenidos. El general Thet Htoo Zaw contestó de forma grosera diciendo que tenía que aprende que su área no era como las demás. Cuando éramos jóvenes nos gustaban los soldados muchísimos y los admirábamos. También sabemos que los soldados ayudaban y respetaban a la gente. Ahora empezaba a preguntarme por qué el gobierno militar alentaba a estos soldados a tratar a la gente como a enemigos y sin respeto.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En Ein Daing, nos detuvieron y nos interrogaron durante dos días. Les dije que me podían preguntar sobre lo que quisieran saber pero no sobre mi vida personal. La preguntas más importantes eran en su mayoría las mismas que las que nos preguntaran en Ye Mon. La preguntas nuevas eran – qué pensamos del gobierno y de nuestro líderes del NLD. Les dije que ni siquiera era necesario responder a estas preguntas ya que siempre habíamos aceptado las actividades de nuestros líderes, sin embargo teníamos que responder porque nos lo ordenaban.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Les respondí que no había ningún problema de legalidad o legitimidad con el NLD presentándose para el parlamento. El 21 de julio de 1998, exigimos al gobierno que convocase al parlamento en el plazo de 60 días porque teníamos que cumplir con las responsabilidades que la gente de Birmania nos había asignado. Esa era la razón por la que no había nada incorrecto con la llamada al parlamento del NLD. Tuvimos que hacer esto porque los militares no respetaron los resultados de las elecciones y no cumplieron con sus responsabilidades. Creo que con los problemas políticos actuales que hay en nuestro país, el parlamento debería ser convocado ahora.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Entonces preguntaron quién era el lider del movimiento femenino y respondimos que Daw Aung San Suu Kyi. También tuve que responder a otras muchas preguntas pero no puedo recordar ninguna otra a parte de esa. Cuando nos interrogaban, entraban, preguntaban, salían y regresaban otra vez y volvían a preguntar.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Continuó así durante mucho tiempo y entonces me pidieron que firmase un papel de confesión. Pero dije, “Os he dicho que no iba a hacer eso”. Al día siguiente me pidieron que firmase el papel de nuevo. Vinieron muchos MIs y me reprendieron de manera maleducada.  “¿Por qué no firmas este papel. Si todos los que pertenecéis a partidos políticos no os responsabilizáis de lo que habéis dicho y hecho, quién os va a creer?, gritaban. Dijeron algunas otras cosas que no puedo recordar. Estaban muy enfadados conmigo por no firmar el papel. Les dije que si querían mi firma y biografía, solo lo podrían conseguir en la cárcel de Insein. Entonces me dijeron que recogiese mis cosas esa tarde y nos enviaron a Khin MI Mi Khaing y a mi a Insein.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">El 12 de septiembre de 1998, llegamos a la cárcel de Inseis y una vez allí nos tuvimos que sentar en Pon Zan (posición de cuclillas con las manos agarradas detrás de la cabeza). Fuimos interrogados, después nos pusieron una capucha y nos enviaron a las celdas. En la celda, tuvimos que sentarnos en Pon Zan otra vez durante una hora. Otra vez nos sacaron fuera y nos interrogaron. Primero, me interrogó la brigada criminal y a Khin Mi Mi Khaing la interrogó la brigada de interrogación. Fui interrogada repetidamente por tres personas. Cuando me negaba a dar toda mi biografía era reprendida y me ordenaban permanecer de pie durante unas tres horas. Hacían muchísimas preguntas, incluso preguntas sobre mi familia. Les dije que solo hiciesen preguntas sobre mi porque mi familia ha me había repudiado. Les dije que me hice miembro del NLD por mi padre. Me atrajo el borrador de la constitución del NLD ya que garantizaba los derechos de los granjeros y de los campesinos. También creía que solo el NLD podía trabajar para mejorar sus vidas. Dije que trabajada muy duro porque quería un sistema multipartidista efectivo en nuestro país.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Me preguntaron sobre nuestro movimiento, sobre nuestros presidentes y secretarios municipales. Les respondí que no me interesaba cuales eran las historias de nuestros líderes. Dije que la autoridad no debería dejar a nadie ni a ninguna organización registrarse de entrada si los consideraban ilegales o criminales. Después preguntaron que hacíamos en la oficina de nuestras mujeres. Normalmente nos reuníamos en fechas importantes y vendíamos objetos de recuerdo de la organización. Dijeron, “Daw Aung San Suu Kyi dijo que amaba a nuestro país pero se casó con un extranjero. ¿Qué pasaría si pusiese a nuestro país en la esclavitud de los colonialistas? ¿y qué vas a hacer si ella regresase al extranjero? Respondí que creía que ella nunca nos haría tal cosa. Entonces preguntaron de nuevo “A ti realmente no te gusta cuando hablamos sobre ella y U Aung Shwe. ¿Puedes realmente sacrificar tu vida por ellos? Mi respuesta fue “sí”. También les dije que la construcción de carreteras y puentes eran el deber de todo gobierno pero mucha gente sufría muchísimo cuando el gobierno entregó el proyecto para construir la presa Kakaboo al municipio de Tai Kyi.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Después de que la brigada criminal me interrogó durante dos días y dos noches, fui interrogada de nuevo por la brigada de interrogación pero todas las preguntas eran las mismas. Cuando estábamos allí, solo nos permitían ducharnos una vez a la semana e intentaban ocasionar problemas cuando queríamos conseguir de fuera las cosas necesarias. Al principio, fuimos tratados muy mal por el personal de allí, pero después, cuando nos conocieron más, nos empezaron a tratar un algo mejor. Después de cinco días de nuestra llegada, nos interrogaron de nuevo pero esta vez fue por escrito. Más tarde nos preguntaron cual era la diferencia entre estar en la cárcel de Insein y Ein Daing. Dijimos que ya que estábamos detenidos en contra de nuestra voluntad, no había diferencia entre ellas.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Tuve que ser ingresada en el hospital de la cárcel durante 20 días por problemas de estómago. La segunda vez fue por la diarrea. Morían muchos niños en el hospital de la prisión. Algunos morían solo dos días después de haber nacido. Un empleado del hospital me dijo que algunos morían por mala alimentación y algunos morían por  enfermedades infecciosas de sus madres. (La mujeres de los prisioneros criminales tienen a sus hijos con ellas en la prisión cuando no tienen a nadie fuera que las cuide. También hay mujeres embarazadas en la prisión).</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Solo fui más consciente de la situación de estas chicas cuando estuve en prisión. La privación y las dificultades para sobrevivir eran una de las razones más importantes de las vidas difíciles de estas chicas. Tenían que consideran la prisión como sus hogares ya que no tenían otro lugar al que llamar hogar. También oíamos los sonidos de cuando los estudiantes eran torturados y nos sentíamos muy tristes.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Todavía sufro los problemas de estómago que cogí mientras estuve en prisión. También nos enteramos que fuimos arrestados bajo el artículo 10 del Acto de Protección del Estado (utilizando razones de seguridad nacional para permitir la detención arbitraria). No mucho después de esto, fuimos oenviados de vuelta a Ye Mon y me enfadé muchísimo cuando el logotipo del pavo real peleando en la banda de tela de mi bolso fue descrita como el gallo de pelea por el mayor Yan Naing Soe de regreso a Ye Mon. No comí durante tres días. Cuando finalmente vinieron a preguntar por qué no comía, dije que era insultante decir ese tipo de cosas sobre el logotipo de nuestra organización. Pensé que si era verdaderamente civilizado y un caballero no diría tales cosas.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Después de dos meses y veinte días en Ye Mon, fuimos llevados de nuevo ao Ye Kyi Ping. No me permitían ponerme mi ropa Karen. En Ye Kyi Ping, el mayor Hla Aung nos dijo que ellos simplemente nos estaban cuidando porque alguien nos había entregado a ellos. Después nos pidió que firmásemos un papel en el que ponía que éramos bien tratados y que no se había perdido ninguna de nuestras pertenencias. Dijeron no decir nada que no nos gustase. Entonces dije que no era justo no permitirme llevar mi propio vestido tradicional mientras todos hablaban de unidad entre todas las etnias. Después fuimos devueltos a MI (6) en el lugar llamado “9 ½ milla” y nos pidieron que firmásemos otro papel. El papel ponía también que estábamos bien tratados y que no se había perdido ninguna de nuestras pertenencias.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Después supuestamente teníamos que firmar otro papel declarando que todo el proceso de interrogación que se había llevado a cabo era un secreto nacional. Por lo tanto, no se nos permitía contarlo a nadie. Si esto se filtraba o si se lo cantábamos a otros, seríamos acusados. Me negué a firmar porque no habíamos sido bien tratados. En realidad no habíamos estado todo el tiempo en las llamadas “Casa de Invitados” sino en la prisión de Insein. Dije que si nuestros ancianos y líderes nos preguntasen tendríamos que contar la verdad. Por ello solo firmaría el papel si suprimían el apartado de secreto. Lo cambiaron. Después de todo eso, uno de los empleados me envio de vuelta a MAG Be.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Esta es una historia real de mi propia experiencia tal como la recuerdo. A pesar de toda esta represión y trato penoso, tenemos la determinación de continuar trabajando hasta que consigamos la democracia para nuestra gente y para nuestro país.</p>
<p style="margin-left:1.36cm;margin-right:2cm;margin-bottom:0;line-height:150%;" align="justify"><em>Naw Ohn Hla continua como miembro activo del NLD a pesar de hostigamiento continúo. En una entrevista reciente dijo “Tengo la costumbre de terminar lo que he empezado”.</em></p>
<p style="margin-bottom:0;line-height:150%;" align="center"><span style="font-size:small;"><strong>Buscando un padre perdido</strong></span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="center"><span style="font-size:small;"><strong>Say Meh</strong></span></p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Estuve nueve meses en el vientre de mi madre. Me tuvo sin la ayuda de mi padre. No se como crecí. Fue difícil para una madre soltera vivir en el estado de Karenni. No puedo imaginar como mi madre pudo alimentarnos a mi hermana y a mi. Fui al colegio cuando tenía cinco años con el apoyo de muchos vecinos y parientes generosos.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">El tiempo pasó. Cuando crecí me di cuenta que nunca había visto a mi padre. Nunca regresó a casa. Empecé a pensar sobre ello porque sabía que mis amigos tenían padres. Pensé muchísimo sobre ello. A veces quería tener un padre con quien pasar el tiempo, igual que mis amigos. No sabía en donde estaba mi padre o que aspecto tenía. No era feliz, no estaba satisfecha. Realmente estaba impaciente por saber quien era mi padre y en donde estaba ahora.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Le pregunté a mi madre. “¿Mami, en dónde está mi padre? y ¿quién es él?” Mi madre parecía muy enfadada y no respondió a mi pregunta. Ella empezó a llorar y no pude volver a preguntarle. Mi madre nunca me habló sobre mi padre. Siempre que le preguntaba lloraba.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Entonces pensé que tal vez podía saber algo a través de mis vecinos. Cuando le pregunté a mi vecina me enteré de que tenía un padre y que el no había abandonado a mi madre. Quiere estar con mi madre, pero amaba a su gente de Karen más que a nosotras. Cuando la situación entre el SLORC y KNPP se hizo tensa, no fue capaz de volver con mi madre. El partido Progresista Nacional de Karen (KNPP), había estado resistiendo la armada birmana (SLOCR/SPDC) durante muchos años.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Le resultaba muy difícil regresar y quedarse con nuestra familia. No era seguro porque todos sabían que era un soldado del KNPP. Mi padre vivía en la jungla, tenía que moverse de un sitio a otro. Mi madre podía ver a mi padre, pero si los militares lo llegaban a saber la podían matar.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Una vez le mandó un mensaje a mi madre pidiéndole que se reuniese con él. Por supuesto mi madre no pudo. Mi madre quería a su padre, nuestro abuelo muchísimo, que vivía con nosotras, y ella no podía dejarlo. Tenía que cuidarlo. Desde entonces, no había habido noticias de mi padre. Nunca regresó desde que mi madre me tenía en su vientre.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Cuando yo tenía sobre 7 años, mi madre conoció a otro hombre y se casó con él. Viví con mi padrastro. Pero era muy cruel conmigo. Mi madre tuvo dos niños con él. Pero cuando se quedó embarazada del tercero no pudo dar a luz. Había una clínica en el pueblo pero estaba muy lejos. Estaba a 45 minutos de camino porque en nuestro pueblo no había coche. No podíamos pagar el tratamiento. Así que ella murió y me quedé sola. No sabía como sobrevivir y no podía pensar sobre mi futuro. Solo tenía doce años, en quinto grado. Mi padrastro no me permitió continuar con mis estudios. Me dijo que cuidase de mis hermanastros.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Mi hermana se había ido al campo de refugiados antes de la muerte de mi madre. Vivía allí y pudo ver a mi padre. Después de la muerte de mi madre, cuidé de mis hermanastros con dedicación plena. Mi padrastro me obligó a trabajar como una esclava y solo me quedaba la comida que sobraba de los niños. El prefería dar la comida primero a sus hijos y si ellos no podían terminarla entonces me decía que la comiese.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Pensaba en mi padre. Quería hablar con él. Sabía que el me quería. Cuando se enteró que mi madre había muerto le pidió a alguien que me llevase al lugar en donde el vivía. Yo sabía que si me quedaba con mi padrastro no tendría ninguna oportunidad para mejorar mi vida, ya que no me permitía estudiar. Tan pronto como oí las noticias de mi padre dejé la casa de mi padrastro calladamente, por supuesto sin permitir que se enterase. Me imaginé que si se enteraba no me dejaría marchar. Abandoné la casa en secreto. Me llevó un mes llegar al lugar en el que vivía mi padre. Estuve enferma durante todo el camino.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">En el camino que llevaba al lugar en donde vivía mi padre, había sobre unas diez aldeas. El primer día llegamos a la primera aldea y pasamos la noche allí. El segundo día llegamos a otra aldea y pasamos allí otra noche, etc.- nos llevó más de diez días llegar a la última aldea. Cuando llegué a la última aldea, tuve que esperar que la guerra entre los soldados de la KNPP y los soldados de SPDC terminase. Habían estado luchando cerca de la zona. Cuando la situación mejoró, los aldeanos me llevaron al campamento de los soldados en el que vivía mi padre.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Cuando llegamos al campamento de mi padre, algunos de sus amigos sabían que yo lo estaba buscando. Me gastaron una broma. Señalaron a un hombre y dijeron que era mi padre. No estaba segura. Solo tenía doce años y no le había visto en toda mi vida. Finalmente, alguien se acercó y aquel hombre era realmente mi padre. Era la primera vez que nos veíamos. Cuando el se fue, yo todavía estaba en el vientre de mi madre.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">Finalmente supe quien era mi padre. Cuando nos vimos no supimos que hacer, nos quedamos mirándonos y ambos parecíamos felices y tristes. He vivido con el cuidado y el cariño de mi padre desde entonces.</p>
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-bottom:0;" align="justify">
<p style="margin-left:1.16cm;margin-right:2.39cm;margin-bottom:0;line-height:150%;" align="justify"><em>Say Meh es una mujer Karenni joven que trabaja para incrementar la conciencia sobre la situación de la gente Karenni. Vive en un campo de refugiados en el norte de Tailandia.</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La verità tra le righe di una poesia scatena la furia dei generali ]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=67</link>
<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 05:32:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=67</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Than Shwe è assetato di potere&#8221;, questa è la frase nascosta tra le ingenue rime di un]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"Than Shwe è assetato di potere", questa è la frase nascosta tra le ingenue rime di un’apparentemente innocua poesia d’amore. La poesia è stata pubblicata sul settimanale di Rangoon "Love Jurnal" il 22 gennaio 2008.</p>
<p>Only once you have experienced deep pain<br />
And madness<br />
And like an adolescent<br />
Thought the blurred photo of a model<br />
Great art<br />
Can you call it heartbreak.<br />
Millions of people<br />
Who know how to love<br />
Please clap your gilded hands<br />
And laugh out loud</p>
<p> leggi l'intero articolo...</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=461">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=461</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Algunas traducciones del libro "Burma - More Women's Voice's.]]></title>
<link>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=20</link>
<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 14:20:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>rafa</dc:creator>
<guid>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=20</guid>
<description><![CDATA[Realmente estremecedor. No apto para todos los públicos.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Realmente estremecedor. No apto para todos los públicos.</p>
<p>----------------------------------------------------------------------------------</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><span style="font-size:medium;"><strong>La esencia de las flores de acero de la prisión.</strong></span></p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><strong>La noche de los regalos perdidos.</strong></p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Como la última noche del 99</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">los mensajeros del nuevo siglo</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">con risa sometida</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">envían un regalo</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">latidos rítmicos de corazón</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">abrazan con temblor</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">bajo una luna de oscuridad</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">una serpiente venenosa</p>
<p style="margin-left:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">interrumpe</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">un momento abierto</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">disparado dentro del corazón</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">da a luz a una rebelión en el interior.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;"><strong>¿Cuándo llegará el día de la liberad?</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Eh, escucha</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">nuevo siglo, siglo de nuevo</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">repitiendo eras que cambian</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">aunque el sistema del mal continúa</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">humos de las guerras</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">siglo estirado mucho tiempo</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">la maquinaria de nuestro país</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">será totalmente invertida</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">alimentada por proclamas</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">escritas con sangre de corazón</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">en la oscuridad de la prisión</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;"><strong>Deseos de padre a madre</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">una mañana como esta, hace muchos años</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">algunos eran felices, algunos lloraban</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">entonces</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">entonces</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">los niños huérfanos no pueden dejar de preocuparse</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">todos estos años, incluso hoy</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">la libertad</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">la libertad</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">hundida mientras busca</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">luchando</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">luchando</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">afligidos con la vista nublada, la búsqueda continúa</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">pensamiento y visión, lealtad genuina</p>
<p style="margin-bottom:0;">desmoronándose en un ataúd</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">así que por qué buscarla.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Traidores entre nosotros</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">trata de prendernos fuego en viejos cementerios</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">madre luna, la luna del rescate</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">brillará pronto</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">en la brisa de la noche</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">la escucho hoy.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;"><strong>(para conmemorar nuestro 52º Día de la Independencia)</strong></p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;"><span style="font-size:medium;"><strong>Año 2000 (o) siglo XXI</strong></span></p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Alba de la mañana</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">claramente se elevó</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">destino de miles</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">y sangre envenenada</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">ha sido lavada</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">me levanto proclamando</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">poniéndome en pie con un nuevo vigor</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">con los ojos brillantes y abiertos</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">yo lavo</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">la cara del nuevo siglo</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">con la misma vieja avena de arroz.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;"><em><strong>Esencia de las flores de acero desde la prisión es una colección de poemas de una prisionera política. Agradecimientos especiales y saludos para los autores y todos aquellos que ayudaron a difundir (de contrabando) sus trabajos.</strong></em></p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;border:medium medium 1px none none solid 0 0 #000000;padding:0 0 0.07cm;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Días de esperanza</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Swe Swe</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Queridísimo PhayPhay,</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">aunque hemos estado separados de tu apreciada bondad durante nueve años, estás siempre en nuestro corazón. Estamos muy tristes pero orgullosos. Nunca olvidaré el 9 de noviembre de 1990. cuando pienso en lo que ha sucedido, es como si fuese ayer. Soy lo suficientemente madura para saber que todos hemos de morir algún día. Sé que moriste por una causa noble pero hasta hoy no estamos totalmente consolados.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Recuerdo bien que fue a las 10:45 pm en las Naciones Unidas, el 24 de octubre de 1990. Ellos te dijeron que fueses con <em>ellos</em>. No mostraron autorización y, como de costumbre, dijeron “nos gustaría hacerle unas preguntas, síganos”. Te fuiste con ellos con la conciencia clara. Entonces no conseguimos ninguna información sobre dónde estabas. Como los días pasaban, sentimos el calor, las calientes llamas en nuestro corazón. Fuiste llevado con tan sólo las ropas que vestías. Sobre 7 días después <em>maymay</em> y <em>mama</em> intentaron conseguir noticias sobre ti, preguntándose si estarías aun en la prisión de Insein y, si así era, si podríamos ir a visitarte. <em>Maymay</em> y <em>mama</em> fueron a todas las casas dónde habían sufrido los mismos problemas que nosotros y preguntó por ti. Nosotros esperamos con la esperanza de que algún día quizá aparecieras y volvieras. Sólo aquellos que tengan corazón serán capaces de entender cómo nos sentimos.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Entonces, tras 17 días, entendimos que nunca volverías a casa con nosotros. Dijeron que moriste tras 16 días mientras ellos te interrogaban. Ellos te apartaron de nosotros para siempre aunque dijeron “sólo un momento”. No hay nada que se pueda comparar a nuestra pena y amargura.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Todos creíamos que tu muerte no era normal y sabemos que has dado tu vida resistiendo la injusticia. Nosotros, toda la familia, nos colapsamos porque esta tragedia era mucho más de lo que podíamos comprender. Por favor, no pienses que somos débiles, querido <em>phayphay</em>. Nosotros hemos apoyado de todo corazón tu lucha por la democracia y los derechos humanos. También sabíamos que tú serías, cualquier día o en cualquier lugar, arrestado y encarcelado por tus principios contra estos abusadores de poder. Por estas razones estábamos preparados para estar separados de ti durante mucho tiempo. Incluso habíamos decidido que permaneceríamos orgullosos en pie si eras encarcelado y esperaríamos valientemente hasta que volvieras a casa. Pero no estábamos preparados para esto.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Hubo tanta insatisfacción dentro de mí. Habías muerto a las 9:45 am el 9 de noviembre aunque las llamadas “autoridades” nos habían informado sobre las 4 pm del día siguiente. De todos modos, ya sabíamos sobre ti la misma mañana cuando trajeron tu cuerpo al mortuorio del Hospital General de Rangún. Un amigo que trabajaba allí y te conocía bien nos dio la noticia. Estábamos desconsolados y tristes más allá de lo expresable.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">En el mortuorio sólo le permitieron a <em>mama</em> ver tu cuerpo, no nos permitieron a todos verte. No había nadie que le diese explicaciones a <em>mama</em> por tu cuerpo tan magullado. <em>Mama</em> sólo obtuvo respuestas inhumanas. “Para ya. Preguntas demasiado y no podemos responder a todas tus preguntas”, decían rudamente. Todas estas palabras permanecieron en nuestros oídos y corazones. Para ellos tú eras la oposición que se resiste pero para nosotros eras el irreemplazable padre que nos adoraba.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Yo creo que si la gente es cariñosa, bondadosa, tiene menos arrogancia y más humanidad, no deberíamos sufrir así. La verdad es que hay tanta gente que encara el mismo destino que nosotros. Por culpa de gente sin corazón algunas familias son separadas por la tierra y el mar; algunos son separados por la muerte.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;"><em>Phayphay</em>, fue tan despiadado matar a alguien como tú que trabajó por una solución política y tenía confianza en la justicia. No tuvimos siquiera el derecho a preguntar, ellos no permitieron siquiera que preguntásemos educada mente. Les pedimos que nos dejaran llevar tu cuerpo durante 5 días porque yo estaba fuera. Aquella noche, muy tarde, ellos vinieron a decirnos que ni siquiera eso estaba permitido. “Tenéis que terminar todo antes de la 1 pm de mañana”, dijeron repentinamente. También nos permitieron incinerar tu cuerpo por el bien de nuestro <em>koko</em>, que estaba fuera y no te había visto desde hacía 4 años. ¿Estábamos siendo tratados como seres humanos aquí?. Me siento tan amarga y triste cada vez que pienso en todo esto. Fuí lo suficientemente afortunada para hacerlo  una hora antes de la cremación. No era capaz de mantenerme en pie cuando vi lo que habías soportado. No podía encontrar nada para tranquilizarme y consolarme a mí misma. No podía creer la cantidad de peso que habías perdido en aquellos 16 días, el aspecto horrible que tenías. Sólo tu rostro parecía haber permanecido desafiante. Me desmallé en segundos.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Cuando estabas con nosotros eras siempre tan cariñoso y bondadoso. Era el mismo amor y bondad que ponías en tu actividad política. Tú, bondadosamente, ayudabas a todos aquellos que luchaban por la democracia y los derechos humanos. Por eso eras respetado, no sólo por las juventudes de la Liga Nacional para la Democracia (NLD) sino también por otras jóvenes organizaciones. Habías ayudado a aquellos cuyas vidas habían sido amenazadas, sin importar a qué organización o partido pertenecieran. Tratabas de persuadir a la gente joven a no recurrir a la lucha armada. Más tarde nos dijiste que hacías eso porque temías por sus vidas. Lo que más adoraba y respetaba de ti era que siempre apoyabas lo que era correcto y ayudabas a los débiles.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Te sacrificaste no sólo por los jóvenes sino por todos tus amigos. Cogiste peligrosas responsabilidades sin causar problemas a nadie. Organizaste reuniones entre periodistas internacionales y trabajadores, jóvenes monjes y estudiantes. Pediste a la comunidad internacional que presionase al régimen birmano para negociar con los grupos de la oposición. También sugeriste a todos los grupos que pidiesen que el Sangha Maha Nayaka actuase como mediador entre el régimen y la oposición. Tú estabas tras todas estas tentativas. Pero estamos muy triste por la forma en la que el régimen manipulaba la situación de los monjes que estaban en la manifestación de Mandalay. Entonces seguiste las órdenes de los monjes más mayores para ayudar a extender su trabajo a toda la nación. Más tarde, supe de tus compañeros que el movimiento de estos monjes era muy efectivo gracias a tu esfuerzo.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Por todas estas razones, tu viaje final fue tan bien asistido. La canción “Kaba Makyaybu” sonaba cuando te llevamos al crematorio. Me sentí recuperada por esa canción y viendo el profundo respeto que la juventud tenía por ti. Proclamaban un lema: “<strong>Nuestro Hereo: U Maung Ko</strong>”. Mi fuerza revivió por el resultado de tu amor, bondad y afecto por todos nosotros. Realmente no me preocupa la riqueza y la salud. Estoy lo suficientemente orgullosa de ser tu hija. Eso eso lo único que preciso mantener con dignidad y fortaleza.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Siempre valoraré tu dignos y leales actos hacia toda la gente del planeta. Siempre diré orgullosa y con la cabeza muy alta a todo el mundo que soy tu hija . Como tu amada hija, aceptaré todas las consecuencias de tus acciones, sean malas o buenas. Me gustaría heredar tu lealtad, afecto, cortesía, firmeza y coraje. Lo más importante es amar y creer en la justicia y la verdad.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">“Ha habido unas cuantas personas valientes que han sacrificado sus vidas por otros en tiempos de crisis para que la mayoría puedan vivir plenamente como seres humanos. Tu fuiste un héroe entre esta gente valiente y has llevado a cabo todos tus deberes”. Este elogio que llegó de uno de tus camaradas nos ha dado mucha fuerza para continuar. Nuestras lágrimas se tornaron en la resolución para cumplir tus creencias. Aunque hemos sido heridos por la crueldad no dejaremos que albergue en nosotros el odio hacia la gente sin corazón. Mucha gente se sacrifica y sigue sacrificándose. Como hija tuya tengo una labor para ayudar y nutrir estas vidas derribadas.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">Ahora soy más valiente de lo que solía ser. Lo soy gracias a nuestra líder nacional, Daw Aung San Suu Kyi, en la que tú confiabas y a la que respetabas tanto. Ahora nos atrevemos a creer en la verdad gracias a sus inestimables e inspiradoras palabras.</p>
<p style="margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:1.33cm;margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;">“<em>No merecerá mucho la pena ser humano si una persona trabaja para sí misma y muere. Por lo tanto preocúpate por los demás y no seas envidioso. Una persona que se preocupa mucho por los demás puede morir pero su reputación nunca lo hará”.</em></p>
<p style="margin-left:1.33cm;margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;"><em>(</em><span style="font-style:normal;">Daw Aung San Suu Kyi, Kamawet, 16 de diciembre de 1988)</span></p>
<p style="margin-left:1.33cm;margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">“Pedimos democracia y derechos humanos, no para ataque y abuso de otros. Pedimos que la gente en Birmania puedan trabajar y ganarse la vida libres sin temor a nada. Todos tenemos que participar si queremos estos derechos básicos”.</p>
<p style="margin-left:1.33cm;margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">(Daw Aung San Suu Kyi, Oficina central, Ma Oo Bin, 14 de enero de 1989)</p>
<p style="margin-left:1.33cm;margin-right:1.81cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-right:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Aunque tengo mucha amargura por la pérdida de este derecho a vivir libre, siempre me acuerdo de tener una actitud buena y noble hacia otros por algunas palabras suyas.</p>
<p style="margin-right:0.04cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:1.03cm;margin-right:2.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">“... la verdad y la reconciliación van juntas. Una ver que la verdad ha sido admitida, el perdón es de lejos más posible. Negar la verdad no traerá el perdón, ni disipará el odio de aquellos que han sufrido... no creo que la gente esté sedienta de venganza una vez que se les dé acceso a la verdad... pero el hecho de que se les niegue el acceso a la verdad simplemente alimenta el odio y la ira en ellos. El hecho de que no se reconozca su sufrimiento enfurece a la gente”.</p>
<p style="margin-left:1.03cm;margin-right:2.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><em>Phayphay</em>, es tan real que todavía estamos echándote de menos y pensamos en ti y en lo que te ha pasado. Aun así, cuando pensamos en ti, no pensamos en venganza contra tus asesinos sino en intentar alcanzar la verdad.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Y creo fuertemente que habrá días en los que podremos reclamar tus expectativas de verdad, justicia, democracia y derechos humanos.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Tu hija,</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Swe Swe.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Glosario de palabras birmanas</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><em>Phayphay</em>: padre</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><em>Maymay</em>: madre</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Mama: hija mayor</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><em>Koko</em>: hijo mayor</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">movimientos. Mientras otros países están intentando mejorar el estado político de sus mujeres los generales militares birmanos oprimen a las mujeres que tienen potencial para conseguir un gran perfil político. En vez de reconocer el honor de tener una mujer laureada Premio Nóbel de la Paz, la junta ha denunciado su trabajo para con la gente birmana.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Si tan bien cualificada dama (e hija de los héroes nacionales, el General Aung San y Daw Khin Kyi), está afrontando tan severos ataques de los generales militares, ¿quien más puede escapar de la opresión del régimen militar?. Claramente, el mayor obstáculo al avance político de las mujeres birmanas en la política no es coacción cultural, es la coacción política muy severa impuesta por un gobierno en manos de dictadores.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;border:medium medium 1px none none solid 0 0 #000000;padding:0 0 0.07cm;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><span style="font-size:medium;"><strong>Tragedia familiar.</strong></span></p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;"><strong>July.</strong></p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">La historia que ahora voy a compartir trata de una señora mayor con la que simpatizo y a la que quiero.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Su nombre es Mi Nyein y nació en la villa de Le Su, en la zona de Myaun Taung, la ciudad de Tavoy, en la división de Tannensarin. Se casó con Maung Tin cuando tenía cerca de veinte años. Eran ricos porque habían heredado de sus ancestros y trabajaron muy duro. Fueron una de las familias más ricas de la zona de Taung Myaunt. Poseían mucho ganado y acres de tierra. También poseían pollos y cerdos de granja. Tenían una hija y un hijo y los querían mucho.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">La villa de Le Su fue uno de los pueblos en los que las tropas del gobierno a menudo llegaban y hacían lo que querían. Los grupos de la resistencia también iban a menudo a la villa. Un día, la hija de Mi Nyein, que tenía sobre dieciocho o diecinueve años, se fugó con un hombre de un grupo de la resistencia. Mi Nyein estaba tan enfadada con su hija que no contactó con ella desde entonces. Aunque quería mucho a su hija, ella la desobedeció en una riña. Un par de días más tarde, las tropas del gobierno llegaron a la villa y se dieron cuenta de que su hija se había fugado con un hombre de un grupo de la resistencia. Entonces la acusaron a ella y a su familia de contactar con grupos de la resistencia y arrestaron a su marido y a su hijo pequeño. Por suerte su hijo escapó a la capital, Rangún, pero su marido fue capturado por las tropas. En realidad ella no tubo contacto con ningún grupo de la resistencia a pesar de que su hija se había fugado con uno de sus hombres. Además, ella no estaba muy satisfecha con el casamiento de su hija con aquel hombre.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Su marido no fue liberado, incluso tras dos semanas, pese a que los soldados dijeron que sólo lo iban a retener durante un momento. Ella hizo todo lo que pudo y vendió todo lo que tenía para conseguir más dinero para liberar a su marido. Incluso tras gastar todo su dinero no hubo señal alguna de su liberación. No consiguió ninguna ayuda de los gobernantes de la villa ni pudo apelar a la corte. Los soldados acusaron a su marido no sólo de establecer contactos sino también de apoyar el grupo de la resistencia. Y ordenaron que su hija volviera. Entonces llevaron a Maung Ti al centro del pueblo y lo torturaron delante de todo el mundo. Atemorizaron a toda la gente del pueblo con el mismo destino si contactaban con algún miembro de la resistencia. Después de torturarlo, Maun Tin fue abandonado bajo un sol achicharrante con las manos atadas. Mientras todo esto sucedía Mi Nyein seguía intentando liberar a su marido. Cada vez que se acercaba a suplicarle a los soldados que liberasen a su marido ellos le decían que lo iban a liberar muy pronto. Ella no podía hacer más que llorar. Finalmente, el grupo de la resistencia escuchó acerca de lo sucedido a Maung Tin y entraron a la villa y lucharon contra las tropas. Maung Tin murió en la lucha.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Ninguno de los familiares se atrevió a ayudarla o hablarle porque tenían miedo de tener que sufrir el mismo destino que Maung Tin. No se atrevieron a acercarse a ella porque tenía que vivir sola en su casa. En aquel momento ella tenía cuarenta años. Tres años más tarde su hijo menor volvió y se casó con una chica del pueblo. Mi Nyein fue muy mal tratada por su nuera porque ya no era rica. Mientras tanto, ella echaba de menos a su hija a pesar de su enfado. Ella rezaba fuerte por ella  cuando se enteró de que había luchas entre las tropas y el grupo de la resistencia. Arrestaron a su hijo. Ella y su nuera sobornaron a los soldados con todo lo que tenían para que lo liberasen.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Finalmente, su hijo fue liberado pero estaba loco por el efecto de la severas torturas sufridas bajo el arresto. Ella ahora perdió a su marido, su hijo, que ahora tenía una locura incurable, y estaba enferma de preocupación por su hija, por lo que siempre estaba triste y ansiosa.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Cerca de dos años después escuchó que tenía una nieta. Más tarde recibió noticias que nunca habría querido saber. Su hija había resultado muerta en un tiroteo. Enloqueció cuando supo esto. Sus esperanzas de volver a ver a su hija se desmoronaron completamente. No se atrevía a pensar en traerse a sus nietos sin madre, su nieta de nueve años y su nieto de dos, para que viviesen con ella. Su yerno llevó a los niños secretamente para que ella los conociese pero ella tenía que dejarlos volver, por miedo a que pudieran ser capturados por los soldados. La suerte no estuvo de su lado de nuevo en aquel momento. Su yerno murió en las batallas. Ella pensó en sus nietos y se puso muy triste.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Actualmente, Mi Nyein tiene entre sesenta y setenta años. La pena y la tristeza comenzó cuando aun tenía cuarenta y aun no le han abandonado. No sabe que les sucedió a sus nietos. Sus sueños de felicidad nunca se llevarán a cabo. Bajo esta tiranía perdió a su marido, hija, yerno y en cierto modo a su hijo. No pudo cuidar a sus nietos huérfanos.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">Definitivamente nadie querría tener una vida como ésta aunque todos pensemos que la vida es  muy preciada. La pobre Mi Nyein no entiende qué es lo que quieren los políticos y el movimiento de resistencia. Hay muchos granjeros sencillos e inocentes que sufren mucho bajo este gobierno militar. Hoy en día hay muchas mujeres mayores como Mi Nyein en mi país. Toda la gente de Birmania espera hambrienta de paz y seguridad. Por eso me gustaría impulsarnos a todos a la unión para que nuestro país tenga paz y tranquilidad.</p>
<p style="margin-left:0.02cm;margin-right:0.06cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;font-style:normal;">
<p style="margin-left:2.36cm;margin-right:2.15cm;text-indent:-0.02cm;margin-bottom:0;"><em><strong>July es una joven Tavoyana de una familia granjera. Cuando tenía 18 años su familia huyó a un campo de refugiados en la frontera Tailandesa con Birmania tras ser trasladada a la fuerza por las tropas del gobierno varias veces.</strong></em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La giunta si arricchisce con la ricostruzione]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=65</link>
<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 07:07:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=65</guid>
<description><![CDATA[Il ciclone Nargis ha lasciato dietro di sé un incalcolabile numero di morti, ma i superstiti devono]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Il ciclone Nargis ha lasciato dietro di sé un incalcolabile numero di morti, ma i superstiti devono subire un’altra calamità: la giunta militare. Dopo più di un mese, la quasi totalità dei sopravvissuti ha ricevuto un’assistenza insufficiente e circa un milione non ne ha ricevuta alcuna (1).  I dittatori birmani continuano a impedire agli esperti internazionali l’accesso nel paese. La scusa addotta per giustificarsi di fronte alla popolazione è che gli Stati Uniti e le Organizzazioni Internazionali, dietro il pretesto degli Aiuti, nasconderebbero la mira di asservire la Birmania.</p>
<p>Sul fronte degli Aiuti umanitari, il governo ha quindi concesso  soltanto pochissimi interventi nelle zone più disastrate del basso delta dell’Irrawaddy. In questo modo la Giunta Militare non ha rispettato la promessa di cooperare ed ha creato uno iato invalicabile con le ONG internazionali, impedendo e perseguitando anche ogni azione condotta dai gruppi locali.</p>
<p>leggi l'intero articolo...</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=456">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=456</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Huérfanos por el ciclón sufrirán severos traumas por la magnitud del desastre.]]></title>
<link>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=17</link>
<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 22:15:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>rafa</dc:creator>
<guid>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=17</guid>
<description><![CDATA[Cientos de niños birmanos que quedaron huérfanos cuando el ciclón Nargis les arrebató a sus padr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Cientos de niños birmanos que quedaron huérfanos cuando el ciclón Nargis les arrebató a sus padres, padecerán en el futuro severos traumas psicológicos por la magnitud y la forma en que se produjo la tragedia que destrozó sus vidas.</p>
<p>"Todavía es pronto para evaluar esas secuelas, pero no cabe duda de que jamás volverán a ser como antes", señaló a Efe el jefe de la representación de UNICEF en Birmania (Myanmar), el nepalí Ramesh Shrestha.</p>
<p>Al referirse a un suceso tan repentino y devastador, Shrestha explicó: "Perdieron todo en cuestión de minutos, fue tan terrible que incluso muchos adultos ahora tienen pánico a unas gotas de lluvia".</p>
<p>Según los psicólogos, un hecho así deja una herida irreparable en la mente del pequeño, que puede tardar años en cicatrizar e incluso impedirle ser capaz de relacionarse de forma normal con su entorno u otras personas.</p>
<p>Algunos de los primeros síntomas son apatía, desorientación y pérdida de memoria, pero deben persistir en el tiempo para poder ser considerados señales inequívocas de un trauma.<img class="alignright" src="http://www.elpais.com/recorte/20080514elpepiint_8/LCO340/Ies/ninos_busca_agua_Myanmar.jpg" alt="Niños birmanos buscando agua." /></p>
<p>Por ejemplo, un hijo cuyos padres fallecen por una enfermedad tiene suficiente tiempo para digerir la pérdida, que además no viene acompañada de la destrucción del hogar y de la muerte de hermanos o amigos, detalló Shrestha.</p>
<p>Cerca de un tercio de los 134.000 muertos o desaparecidos por el Nargis fueron menores, según datos de Naciones Unidas, pero dado que en muchos pueblos la fuerza de la tormenta fue tal envergadura, que sólo sobrevivieron los hombres adultos.</p>
<p>En aquellas zonas del delta del río Irrawaddy a las que ha podido tener acceso la organización, sus cooperantes recogieron a todos los niños abandonados, a los que trasladaron a centros de acogida especiales habilitados en colegios o edificios gubernamentales.</p>
<p>Allí, personal especializado de UNICEF les ofrece juguetes y otros pasatiempos hasta que llegue el momento en que estén suficientemente preparados para iniciar el proceso de búsqueda de familiares.</p>
<p>Muchos pequeños vagaron durante días por arrozales inundados y llenos de cadáveres de personas y animales hasta que fueron encontrados por las autoridades.</p>
<p>"Pero son niños, tampoco pudieron llegar muy lejos, por lo que no les alejamos mucho del lugar donde fueron encontrados, con la esperanza de que puedan reconocer la cara de algún familiar entre los supervivientes", explicó.</p>
<p>El funcionario de UNICEF admitió que los problemas para llegar a las zonas más afectadas les han impedido comenzar hasta ahora con la iniciativa, pero lo harán en cuanto resuelvan la necesidad todavía más apremiante de asistir a comunidades enteras del extremo suroeste del delta, cuya suerte se desconoce desde hace ya más tres semanas.</p>
<p>UNICEF negocia ahora con las autoridades birmanas, que quieren enviar a los niños a sus aldeas si éstas siguen en pie, la posibilidad de dejarles bajo su cargo durante un tiempo más, para supervisar más de cerca la progresión de los pequeños.</p>
<p>La agencia de la ONU tiene en estos momentos una notable carencia de trabajadores sociales locales suficientemente cualificados como para tratar a los niños, que necesitan unos cuidados que no pueden darles con los recursos actuales.</p>
<p>"Es muy difícil encontrar a birmanos que estén dispuestos a ir a aquel lugar y tengan los conocimientos necesarios para cumplir esta labor, nos cuesta mucho reclutar a gente en Rangún", se lamentó Shrestha.</p>
<p>Aseguró que los pequeños se encuentran bien de salud, están alimentados de forma adecuada, y tienen un techo en los centros de acogida, pero su problema es más serio y se agravará con el tiempo si no reciben atención constante durante las próximas semanas.</p>
<p>Cuando comiencen de nuevo las clases tras las vacaciones del verano en Birmania, el objetivo es crear centros de educación particulares para los huérfanos, dirigidos por profesores con formación especializada en gestión traumas psicológicos infantiles.</p>
<p>De resultar exitoso el programa, será un excelente banco de pruebas para calibrar las respuestas de los niños y estudiar su evolución de cara a futuras situaciones de emergencia, señaló.</p>
<p>UNICEF, presente en el país desde 1950, antes de que tomaran el poder los militares, ha sido la primera organización en obtener el permiso de las autoridades birmanas para enviar a sus cooperantes extranjeros al delta, tras el compromiso arrancado hace dos días al régimen por el secretario general de la ONU, Ban Ki-moon.</p>
<div class="pie_bloq"><!-- no borrar --></div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Los cadáveres salen a flote en Birmania.]]></title>
<link>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=16</link>
<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 20:35:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>rafa</dc:creator>
<guid>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=16</guid>
<description><![CDATA[La marea baja y deja al descubierto más cadáveres en la multitud de canales del delta birmano del ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>La marea baja y deja al descubierto más cadáveres en la multitud de canales del delta birmano del Irawadi. Varados en los márgenes de uno de los canales que fluyen del río Pyapon flotan los cuerpos de mujeres y hombres hinchados por el agua. El cadáver de un niño boca arriba yace atrapado entre las ramas de un árbol caído.<br />
<img class="alignright" src="http://www.publico.es/resources/archivos/2008/5/11/1210533063983birmaniadetalle.jpg" alt="" /></p>
<p>Conforme nos adentramos en el canal, el olor se hace más denso. Se trata de un paraje desolador poblado de ramas caídas, barcos partidos por la mitad y encallados en el barro y muchos búfalos de agua flotando inmensos e inertes sobre las aguas marrones.</p>
<p>Del número de fallecidos o desaparecidos por el ciclón Nargis en las ciudades más importantes del delta se tienen datos provisionales: en Labutta, 15.000; en Bogalay, 10.000; en Pyapon, 5.000. Pero se desconoce todavía cuántos muertos se han producido en esta área con multitud de poblaciones a lo largo de los canales, a las que sólo se puede acceder por barca y donde la Junta Militar ha prohibido hasta ahora el acceso a las organizaciones de ayuda internacional y a los extranjeros.</p>
<h3><span style="font-weight:bold;">Arrastrados por la corriente</span></h3>
<p>"En Kan Daung murieron unas 300 personas a causa del ciclón", se expresa con dificultad el único joven del pueblo de unos 3.500 habitantes que habla algo de inglés. "No reconocemos los cuerpos que flotan cerca de Kan Daung porque los ha traído la corriente desde otros lugares". Y ahí siguen.</p>
<p>Bruno es un joven canadiense de 20 años que llegó a Birmania como turista y tras el ciclón se ha convertido en periodista para un canal de televisión y -cuando la ocasión lo permite- en voluntario. Pidió a sus amigos en Canadá que le ingresaran dinero en su cuenta para transportar alimentos y agua embotellada a las poblaciones del delta abandonadas a su suerte, aunque nunca se imaginó que ayudar pudiera ser un motivo de tensión con los militares. Público le acompañó en su viaje.</p>
<p>"Tengo en mi pasaporte los visados para ir a China y Bangladesh, pero después de esta experiencia creo que volveré a Montreal. Necesito estar cerca de mis amigos y mi familia", explica el joven, que estudia Relaciones Internacionales en Asia.</p>
<p>El canadiense ha hecho acopio de arroz, vegetales y agua en un mercado de Rangún, la capital económica del país donde se ha recuperado cierta normalidad. Cuando se dispone a pagar los plátanos, la vendedora le hace un descuento al descubrir el destino de la fruta. "Así también realizo mi pequeña donación", aclara.</p>
<p>Durante el trayecto en coche hasta Pyapon salimos airosos de varios controles militares gracias a las explicaciones que les ofrece Kimh, un taxista originario de la localidad de Mogo, en el norte del país.</p>
<p>"Mi hijo de nueve años me pregunta por qué el Gobierno birmano no deja que entre ayuda desde el exterior. Incluso un niño se da cuenta de lo absurdo de la situación", señala Kimh.</p>
<p>Cuando le pregunto cómo sabe su hijo que la Junta Militar está obstaculizando la llegada de ayuda internacional, el taxista de 45 años responde que "escucha la BBC o La Voz de América", como su padre y muchos otros birmanos que desconfían de las informaciones ofrecidas por los medios de comunicación estatales "que sólo cuentan cosas buenas".</p>
<p>Al poner un pie en Kau Dang, un lugareño con aliento a alcohol intenta hacerse con los alimentos para él y su familia, pero de pronto hace su aparición un soldado con un fusil colgado al hombro y le hace gestos violentos. Kimh nos aclara que hay tres extranjeros más atrapados en el pueblo. Resultan ser periodistas americanos que nos advierten de que nos marchemos inmediatamente porque creen que es peligroso.</p>
<p>Otros seis soldados protegen Kau Dang, a pesar de que no hay prácticamente nada en la localidad aparte de las casas sin techos y el arroz que no se ha podrido tras el paso del ciclón. Los soldados nos acusan de que la ayuda no es más que una excusa y nos amenazan con que no nos dejarán ir hasta que un superior se haga cargo de la situación, traduce Kimh sudoroso.</p>
<h3><span style="font-weight:bold;">Mano izquierda</span></h3>
<p>Con mucha paciencia y mano izquierda, el taxista trata con los soldados y miembros del USDA, una organización civil birmana que se dedica a informar al Gobierno de las actividades subversivas de sus compatriotas y que se muestran aún más recelosos que los soldados.</p>
<p>Tras una tensa espera, el taxista dice que "gracias al cesto con comida y al agua" nos podemos ir. También dejan que se marchen los otros periodistas, quienes llevan más de tres horas atrapados en la localidad.</p>
<p>Aunque algunas ONG como Swiss Aid, que operan a pequeña escala en Rangún, acaban de recibir el visto bueno de los generales para actuar en más zonas, queda por ver que sea definitivo.</p>
<p>Con el arroz echado a perder y sin atreverse a pescar en unas aguas donde flotan cadáveres, las decenas de miles de fallecidos, los 3.000 niños que se han quedado huérfanos, los habitantes de los canales del delta del Irawadi están absolutamente abandonados. Eso sí, bien protegidos de quien quiera ir a ayudarlos.</p>
<div class="pie_bloq"><!-- no borrar --></div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Auguri]]></title>
<link>http://61cygni.wordpress.com/?p=248</link>
<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 20:25:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>61cygni</dc:creator>
<guid>http://61cygni.wordpress.com/?p=248</guid>
<description><![CDATA[
oggi è il compleanno di Tenzin Gyatso, il XIII° Dalai Lama; l&#8217;occasione per fare gli auguri]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Tenzin_Gyatzo_foto_1.jpg/200px-Tenzin_Gyatzo_foto_1.jpg" alt="Tenzin Gyatzo XIII° Dalai Lama" /></p>
<p style="text-align:left;">oggi è il compleanno di Tenzin Gyatso, il XIII° Dalai Lama; l'occasione per fare gli auguri e per ricordare il Tibet, il Darfur, la Birmania ...</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ayuda para Birmania.]]></title>
<link>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=9</link>
<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 16:15:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>rafa</dc:creator>
<guid>http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/?p=9</guid>
<description><![CDATA[El otro día hablé sobre los animales, de cómo me parece que ayudarlos es una de las causas más j]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>El otro día hablé sobre los animales, de cómo me parece que ayudarlos es una de las causas más justas que conozco porque ellos no pueden defenderse, no pueden agruparse y buscar una solución a un problema tal como es el ser humano y sus abusos de poder.</p>
<p>Hoy vengo a hablar de otro problema en el que si bien sí que hay posibilidad de agruparse y solucionar problemas muy graves, hay gente que impide este agrupamiento, hay gobiernos que impiden que un país sea libre y pueda acceder a las riquezas de su propio país.</p>
<p>Hablo de Birmanía, que hace poco fue noticia por ser azotada por un ciclón, ocasionando desperfectos a un país ya de por sí en una situación muy delicada.</p>
<p>Un poco de historia:</p>
<p>&#60;&#60;Birmania es uno de los países más pobres de Asia. Durante más de cuatro décadas lleva padeciendo un régimen militar y económico que ha empobrecido a sus habitantes y ha obligado a cientos de miles de birmanos a huir a la jungla o a los países vecinos como refugiados</p>
<p>La Junta Militar dedica más del 50 % del presupuesto nacional a gastos militares, mientras los gastos de  educación, y salud combinados no suman ni el 1 % por persona y año. Este país registra uno de los índices de inversión más bajos del mundo.<br />
Birmania posee una de las poblaciones más vulnerables y empobrecidas del planeta. Existe un alto grado de malnutrición, con un tercio de los niños nacidos con bajo peso, uno de cada tres  por debajo de los cinco años está mal nutrido y uno de cada diez muere antes de los cinco años. El 75% de la población vive por debajo del límite de la pobreza, menos de medio dólar al día. Esta situación es aún más dramática en el caso de las minorías étnicas, y de las mujeres y niños que viven en la frontera con Tailandia.&#62;&#62;</p>
<p>Aun por encima las Organizaciones que actúan dentro de Birmania están sometidas a un riguroso control y presión por parte de  la Junta Militar, por este motivo no existen garantías al 100% de que los damnificados reciban la ayuda.<br />
<img class="aligncenter size-medium wp-image-10" src="http://r4f4c0l3g4g004y.wordpress.com/files/2008/07/pic-donatenow-rice-appeal-top.jpg?w=300" alt="" width="300" height="96" /></p>
<p><a href="http://www.birmaniaporlapaz.org">Birmania por la paz hace un llamamiento:</a></p>
<p><a href="http://www.birmaniaporlapaz.org">&#60;&#60;Hay que utilizar las organizaciones que ya trabajan en la frontera<br />
Y pedimos que se ayude a….</a></p>
<p><a href="http://www.birmaniaporlapaz.org">CONSORCIO DE LA FRONTERA TAILANDESA BIRMANA<br />
CLINICA MAE TAO<br />
ALIANZA DE TODOS LOS MONJES<br />
NLD</a></p>
<p><a href="http://www.birmaniaporlapaz.org">Porque llevan ayudando más de 24 años<br />
Porque son birmanos<br />
Porque estan comprometidos con su pueblo<br />
Porque quieren trabajar los problemas de raiz<br />
Porque creen que Birmania merece libertad, paz y democracia.&#62;&#62;</a></p>
<p><a href="http://www.birmaniaporlapaz.org">Actualmente en Vigo nos estamos uniendo un grupo de gente para conseguir ayuda para ayudar a resolver este gran problema.</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La Birmania e la comunità internazionale]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=63</link>
<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 08:54:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=63</guid>
<description><![CDATA[Quando, nel 1988, gli eventi politici in Birmania portarono il Paese sotto il dominio della dittatur]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Quando, nel 1988, gli eventi politici in Birmania portarono il Paese sotto il dominio della dittatura militare, gli altri stati del sud est asiatico mostrarono un atteggiamento di apertura verso la giunta, nella convinzione che una tale politica avrebbe stimolato un processo di democratizzazione. Pertanto essi strinsero con la Birmania, rinominata Myanmar dai suoi nuovi padroni, relazioni diplomatiche e accordi commerciali arrivando, nel 1997, ad accoglierla nell’ASEAN (Association of South-East Asian Nations - Associazione delle Nazioni dell'Asia Sud-Orientale) (1).Tuttavia la Birmania divenne presto una presenza  imbarazzante per gli altri paesi membri, a causa della sistematica violazione di diritti umani attuata dalla giunta militare. Di conseguenza, nel 2006 l'ASEAN fu costretta a mutare la propria politica, arrivando ad invitare la Birmania a rinunciare al suo turno di presidenza dell’Associazione.</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=448">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=448</a></p>
<p> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Giochi di guerra? I bambini non dovrebbero giocare]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=62</link>
<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 07:00:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=62</guid>
<description><![CDATA[
Il fenomeno dei bambini soldato è purtroppo molto diffuso e si innesta in contesti dove, in nome d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" src="http://terrainagonia.files.wordpress.com/2008/03/cerchiolimpici.jpg" alt="cerchi olimpici" width="451" height="301" /></p>
<p>Il fenomeno dei bambini soldato è purtroppo molto diffuso e si innesta in contesti dove, in nome del potere, si schiacciano i fondamentali diritti umani.  Nel febbraio 2007, si è tenuta a Parigi una conferenza internazionale sul tema "Liberiamo i bambini dalla guerra". Al termine della conferenza, i rappresentanti dei 58 Stati partecipanti (tra cui molti di quelli in cui il numero dei bambini soldato è particolarmente alto) si sono impegnati a porre fine, in tutto il mondo, all'arruolamento illegale e all'utilizzo di bambini da parte di forze o gruppi armati. Ma dietro le belle parole e le buone "intenzioni", risulta chiaro che ancora troppi minori dovranno morire in perversi giochi di guerra. L'unico risultato concreto della conferenza è stata la redazione dei "Principi di Parigi", una serie di regole e linee guida per la protezione dei minori dall'arruolamento e la loro riabilitazione fisica e psicologica. In essi i "bambini soldato" vengono definiti: "minori facenti parte di qualsiasi tipo di forza armata regolare o irregolare, con qualsiasi funzione, comprese quelle di cuoco, facchino, messaggero e tutti i bambini che accompagnano tali gruppi al di fuori delle loro famiglie". Rientrano nella definizione anche i bambini e le bambine reclutate forzatamente per motivi sessuali e/o per matrimoni forzati.</p>
<p>leggi l'intero articolo...</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=451">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=451</a></p>
<p> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Moustache Brothers are under surveillance]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=61</link>
<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 05:29:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=61</guid>
<description><![CDATA[
Il regime dittatoriale dei generali birmani non riesce a sopportare neanche il sussurro di una voce]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" src="http://www.burma10.com/Images/Moustache%20Brothers.jpg" alt="moustache brothers" /></p>
<p>Il regime dittatoriale dei generali birmani non riesce a sopportare neanche il sussurro di una voce di libertà. Nel settembre 2007, durante la sanguinosa repressione delle manifestazioni di protesta guidate dai pacifici monaci buddisti, la mannaia del potere non ha risparmiato neanche gli attori.</p>
<p>Il 25 settembre Par Par Lay, leader della famosa compagnia teatrale "Moustache Brothers" (che mette alla berlina il regime militare attraverso feroci parodie della vita in Birmania) è stato prelevato dalla sua abitazione e portato via dalla polizia in piena notte. Ha passato più di un mese in carcere.</p>
<p>La storiella che ha causato l’ennesimo arresto dell’attore è un’ironica e lucida rappresentazione della realtà: "U Par Par Lay va in India a farsi curare un dente. Il dentista si chiede come mai il Birmano sia venuto fino in India e gli domanda: ‘Non avete dentisti in Birmania?’ ‘Oh sì, ci sono dottore’ dice il Sig. Par Par Lay. ‘Ma in Myanmar, non possiamo aprire la bocca’".</p>
<p>more...</p>
<p><a href="http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=449">http://www.4burma.org/contStd.asp?lang=it&#38;idPag=449</a></p>
<p> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[ES][FR] Fotos del norte de Tailandia]]></title>
<link>http://dethise.wordpress.com/?p=93</link>
<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 16:00:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>dethise</dc:creator>
<guid>http://dethise.wordpress.com/?p=93</guid>
<description><![CDATA[fotos de nuestra vuelta en el norte de Tailandia. (Más detalles en el artículo : Las mujeres “Lo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;">fotos de nuestra vuelta en el norte de Tailandia. (Más detalles en el artículo : <a title="Leer [ES] Las mujeres “Long neck”" rel="bookmark" href="../2008/06/20/es-las-mujeres-long-neck/">Las mujeres “Long neck”</a>)<a title="Leer [ES] Las mujeres “Long neck”" rel="bookmark" href="../2008/06/20/es-las-mujeres-long-neck/"><br />
</a></p>
<p style="text-align:left;">Photos de notre petit tour dans le nord de la Thaïlande. (Plus de détails dans l'article : <a title="Leer [FR] Les femmes girafes" rel="bookmark" href="../2008/06/20/fr-les-femmes-girafes/">Les femmes girafes</a>)</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_17331.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-94" src="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_17331.jpg?w=300" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
Trekking en las montana, jungla, Pueblos pequenos y arrozeria.<br />
Trekking à travers la jungle, les montagnes, les petits villages et les rizières.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_18141.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-95" src="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_18141.jpg?w=300" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
Le triangulo de oro esta situado en el rio mekhong es alli donde se encentran las 3 fronteras de Thailandia, Birmania y Laos. Hemos cruzado el rio en Barco para un escapada breve en Laos, el Baco Iba rapido teniamos el viento en la carra y los mosquitos entre los dientes.<br />
<span style="color:#000000;">Le triangle de l'or est situé sur la rivière Mékong là où se rencontrent les frontières de la Thaïlande, de la Birmanie et du Laos. Nous avons traversé la rivière en barque pour une petite escapade au Laos. La barque allait si vite que les moustiques venaient se coincer entre nos dents.</span></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_18261.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-96" src="http://dethise.wordpress.com/files/2008/06/img_18261.jpg?w=300" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
Heos el comandante Jacques Cousteau en su equipo, Marta y Seba,. Hemos pasado nuestro Open Water y podemos bucear hasta 18 metros.<br />
Le commandant Cousteau et son équipe, Marta et Sebastien. Nous avons passé  notre Open Water et nous pouvons plonger jusqu'à 18 mètres.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Il ciclone non ferma il massacro dei Karen ]]></title>
<link>http://funzionedonda.wordpress.com/?p=57</link>
<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 06:42:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>taimni</dc:creator>
<guid>http://funzione