<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>김혜수 &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/김혜수/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "김혜수"</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 14:05:13 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[타짜]]></title>
<link>http://librettist.wordpress.com/?p=169</link>
<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 03:01:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>가슴시린</dc:creator>
<guid>http://librettist.wordpress.com/?p=169</guid>
<description><![CDATA[
비트를 보면서도 느꼈던 것이지만, 허영만 만화는 만화 원작이 늘 더 울림]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div><img class="image_mid" style="cursor:pointer;" src="http://pds2.egloos.com/pds/200611/19/40/a0004740_12114851.jpg" border="0" alt="" width="500" height="326" /></div>
<p>비트를 보면서도 느꼈던 것이지만, 허영만 만화는 만화 원작이 늘 더 울림이 있다. 하지만, 비트도 그렇고 타짜도 그렇고, 예쁜 배우들과 좋은 카메라빨로 부실해지는 내러티브를 잘 감춰온 것도 사실이다. 더구나 허영만 씨가 직접 까메오로 출연할 땐 박수라도 치고 싶었다. 이렇게 재미있을 수가.</p>
<p>무엇보다, 김윤석은 상당히 의외였다. 조승우는 조승우 다운 '고니'를 잘 만들었고, 김혜수는 김혜수가 아니면 못할 '정마담'을 김혜수처럼 소화했지만, 김윤석은 도대체 어디서 튀어 나온 배우인지 알 수가 없었다. 원작 만화 속의 악귀는 김윤석의 악귀보다 좀 더 나이든 이미지였고, 어느 정도 말이 통하는 이미지였지만, 김윤석의 악귀는 '악의 화신'이었다. 이 단순 무식한 악의 화신에게는 말도 통하지 않고, 그저 공포만 느껴진다. 세상에 이런 악당이 다 있을까 싶을 정도로. 조승우와 김혜수, 백윤식과 유해진이 모두 한 연기 하는 사람들이었음에도 불구하고, 만화 캐릭터를 뛰어 넘어서 그 자체로 꿈틀거리는 배우는 김윤석 하나 뿐이었다.</p>
<p>'화투'에서 '꽃들의 전쟁'이라는 영문 제목을 만들었다지만, 화투장의 꽃들보다는 꽃다운 배우들의 명연에 눈이 돌아가는 영화였다. 내러티브가 빈약해지고, 잔기술의 재미가 사라져도, 훌륭한 배우들의 훌륭한 연기가 나머지를 다 커버해주는, 묘한 경험.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Learn Korean Vocab with Hot Korean Women: #5]]></title>
<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/?p=1317</link>
<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 13:17:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>James Turnbull</dc:creator>
<guid>http://thegrandnarrative.wordpress.com/?p=1317</guid>
<description><![CDATA[My wife has had &#8220;morning&#8221; sickness all day, much worse than during her first pregnancy, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>My wife has had "morning" sickness all day, much worse than during her first pregnancy, so I've been looking after my daughter for most of it, leaving me little time and energy for deep and meaningful posts. Sorry. On top of that, a friend's inflamed eye has just meant that she has had to suddenly go to hospital rather than meet me for dinner, the fiend, so I've decided to relax with some <strike>gratuitous shots of Korean women in revealing clothing</strike> light posting instead.</p>
<p align="center"><img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/fantastic.jpg" alt="fantastic.jpg" /></p>
<p align="left">Seriously though, I deserve some fun after the <strike>monster</strike> epic I spent the last week on. It's also a good excuse to get rid of some links in my favorites folder that I've been unable to do anything with, either because they're just to pictures, or alternatively are to interesting, eminently bloggable articles, but ones about subjects I've exhaustively covered already, and don't feel like returning to at the moment. But my readers may still be interested in those subjects, so I'll provide those links in the <em>next</em> post. For now though, here are some pictures of <a href="http://tv.msn.co.kr/enter/starholic/stphoto/star_view.html?_Number=26549">Kim Hye-Su/김혜수</a> and Lee Hyori/이효리 to study Korean with:</p>
<p align="center"><img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/kim-hye-su-exposure-one.jpg" alt="kim-hye-su-exposure-one.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/lee-hyori-exposure-one.jpg" alt="lee-hyori-exposure-one.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/lee-hyori-exposure-two.jpg" alt="lee-hyori-exposure-two.jpg" /></p>
<p align="left">These pictures don't do justice to...er...the originals, more of which you can see <a href="http://tv.msn.co.kr/enter/starholic/stphoto/star_view.html?_Number=26549">here</a>. Why, oh why, is Korea is <em>still</em> described as a "conservative" country by the likes of <em>Lonely Planet</em> and CNN?</p>
<p align="left">As for today's Korean lesson, all the screenshots are from <em><a href="http://www.mnet.com/MaxMP3/Html/NewHome/">Mnet</a></em>, the Korean music channel. number 32 in my part of Busan. It's a little small, but at the top left they say:</p>
<blockquote>
<p align="left">랭킹! 남녀 섹시부위</p>
</blockquote>
<p align="left">Which, word for word, means:</p>
<blockquote>
<p align="left">Ranking! ManWoman SexyPart.</p>
</blockquote>
<p align="left">Your guess is as good as mine. Much more interesting is the Korean writing at the bottom, in what could have been a considerably smaller font I feel:</p>
<p align="center">  <img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/lee-hyori-exposure-three.jpg" alt="lee-hyori-exposure-three.jpg" /></p>
<p align="left">Still, big enough to see clearly though, the writing I mean, so at least I don't need to write it out again here. Word for word, it says:</p>
<blockquote>
<p align="left">Women's SexyBeauty as for</p>
<p align="left">Firmly Chest Exposure The Maximum.</p>
</blockquote>
<p align="left">No wonder <strike>Asian porn sites</strike> translation programs sound so strange. Personally I'd translate it more naturally as: "The best part of a woman's sexiness and beauty is <em>definitely </em>when she exposes her breasts." I think that's a bit open to debate myself, as we can't make an objective judgement until Kim Hye-su and Lee Hyori expose other body parts too...more data points and all. Meanwhile, although readers will be probably be more motivated to study now, I doubt that anyone will have learned <em>too</em> much Korean from the above, so to justify this post's title I want to concentrate on two parts of two of those words: the "출" in "노출" and the "최" in "최고."</p>
<p align="left">&#160;</p>
<p align="center"><span style="font-size:36pt;color:black;font-family:Gulim;">出</span><span style="font-size:36pt;"></span></p>
<p align="left">&#160;</p>
<p align="left">The above is the 한자/hanja, or Chinese character, for "출." If you don't know what that means and/or how to memorise Korean vocab this way, click on my "<a href="http://thegrandnarrative.wordpress.com/category/learning-korean/">Learning Korean</a>" category and work backwards to number one. Assuming that you have done at some point, then this one has always been one of my favorites: not only is it one of the few ones that actually vaguely looks like the "exit; come out; appear; produce; put forth" that it's supposed to represent, even in Korea you'll see it at, well, exits everywhere, let alone in China, Japan, or Taiwan. Here are some words with it in them that you learn pretty quickly if you memorise vocab this way, because the other parts of them derive from other hanja too, some of which I've covered in previous posts:</p>
<ul>
<li>
<div align="left">출구 - exit</div>
</li>
<li>
<div align="left">출입* - exit/entrance (verb)</div>
</li>
<li>
<div align="left">출국* - leave a country</div>
</li>
<li>
<div align="left">출발* - depart</div>
</li>
<li>
<div align="left">출동* - set off, mobilize</div>
</li>
<li>
<div align="left">외출* - go out</div>
</li>
<li>
<div align="left">출근* - go to work</div>
</li>
<li>
<div align="left">수출* - export</div>
</li>
<li>
<div align="left">출산* - deliver a baby</div>
</li>
<li>
<div align="left">출생* - be born</div>
</li>
<li>
<div align="left">진출* - advance, launch</div>
</li>
<li>
<div align="left">대출* - lend, loan</div>
</li>
</ul>
<p align="left">And so on. And here is the hanja for "최," which means "the most," and some sample words:</p>
<p align="left">&#160;</p>
<p align="center"><span style="font-size:36pt;color:black;font-family:Gulim;">最</span><span style="font-size:36pt;"></span></p>
<p align="left">&#160;</p>
<ul>
<li>
<div align="left">최상 - the best</div>
</li>
<li>
<div align="left">최대 - the largest, maximum</div>
</li>
<li>
<div align="left">최소 - the smallest, minimum</div>
</li>
<li>
<div align="left">최하 - the lowest, the most inferior</div>
</li>
<li>
<div align="left">최선 - one's best</div>
</li>
<li>
<div align="left">최악 - the worst</div>
</li>
<li>
<div align="left">최초 - the very first</div>
</li>
<li>
<div align="left">최후 - the last</div>
</li>
<li>
<div align="left">최신 - the newest</div>
</li>
<li>
<div align="left">최근 - the latest</div>
</li>
</ul>
<p align="left">Finally, I admit that it has nothing to do with learning Korean, but back in September <a href="http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/09/07/a-genuine-question/">I mentioned</a> that my Korean male colleagues had pictures of Korean women on their laptops at work, and wondered what readers thought of that, considering that it would be completely unacceptable in most mixed-sex Western workplaces. I didn't know the name of the women on my immediate neighbour's laptop though, and he didn't either, but I just happened to come across <a href="http://tv.msn.co.kr/enter/tvholic/scene_board/tv_scene_view.html?idx=13834&#38;_Page=1">a picture</a> of her today. Her name is 김준희/Kim Joon-hee, but unfortunately I can't find anything in English about her, and I really need to work on grammar now rather than surfing the Korean net for biographical information about her. Can any readers help out?</p>
<p align="center"><img src="http://thegrandnarrative.wordpress.com/files/2008/02/kim-joon-hee.jpg" alt="kim-joon-hee.jpg" /></p>
<p align="left"><a href="http://del.icio.us/post?url=xURIx;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/delicious.gif" alt="add to del.icio.us" /></a> :: <a href="http://www.blinklist.com/index.php?Action=Blink/addblink.php&#38;Description=&#38;Url=xURIx;Title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/blinklist.gif" alt="Add to Blinkslist" /></a> :: <a href="http://www.furl.net/storeIt.jsp?u=xURIx;t=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/furl.gif" alt="add to furl" /></a> :: <a href="http://digg.com/submit?phase=2&#38;url=xURIx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/digg.gif" alt="Digg it" /></a> :: <a href="http://ma.gnolia.com/bookmarklet/add?url=xURIx;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/magnolia.gif" alt="add to ma.gnolia" /></a> :: <a href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=xURIx&#38;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/stumbleit.gif" alt="Stumble It!" /></a> :: <a href="http://www.simpy.com/simpy/LinkAdd.do?url=xURIx;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/simpy.png" alt="add to simpy" /></a> :: <a href="http://www.newsvine.com/_tools/seed&#38;save?url=xURIx;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/newsvine.gif" alt="seed the vine" /></a> :: <a href="http://reddit.com/submit?url=xURIx;title=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/reddit.gif" /></a> :: <a href="http://cgi.fark.com/cgi/fark/edit.pl?new_url=xURIx;new_comment=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/fark.png" /></a> :: <a href="http://tailrank.com/share/?text=&#38;link_href=xURIx&#38;title=xTITLEx" title="TailRank"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2006/11/tailrank.gif" alt="TailRank" /></a> :: <a href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=xURIx&#38;t=xTITLEx"><img src="http://sunburntkamel.wordpress.com/files/2008/02/facebookcom.gif" alt="post to facebook" /></a></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
